信息英语的信息焦点
2012-12-26王强
王 强
(重庆邮电大学外国语学院 重庆 400065)
信息英语的信息焦点
王 强
(重庆邮电大学外国语学院 重庆 400065)
自建信息英语语料库,统计各类焦点提示词语及句型出现的频次,研究信息英语的信息焦点,尤其是信息英语语篇的词汇聚焦和句型聚焦手段。研究发现,信息英语语篇中的添加性焦点提示词语出现频次最高,而表示静态性的“有”字句句型聚焦出现频次也很高,这对把握信息英语语篇的规律和促进信息科技的传播将起到积极的作用。
信息英语;信息焦点;词汇聚焦;句型聚焦;语篇
0 引言
人类已步入信息时代,信息英语(English for information technology)作为重要的英语语体已成为信息时代主要的交流载体。对此,学界已经相继从词汇、语法等角度对信息英语开展了富有成果的研究,如对信息英语合成词的构成和翻译的有益探索等[1],但要对信息英语有更深入的了解,还需要对语篇尤其是它的信息焦点(information focus)进行必要的研究。
1 理论框架与研究方法
1.1 研究目标指向
所谓“信息”一词通常是指“音讯、消息”的意思。然而,“信息英语”和“信息结构”中的“信息”所指并不完全相同,作为一种专门用途英语,“信息英语”是“信息科技英语”的简称,其中的“信息”指文字、声音、图像等信息,尤指用计算机、电信等手段存储、检索和发送的信息,强调的是信息传播的媒介。本文主要研究的英语语体正是信息英语的核心部分——计算机和电信英语。相比之下,“信息焦点”是语言学术语,其中的“信息”指发话人传递给受话人的音信,强调的是话语中信息的交流和结构,尤其是信息的“新”(newness)与“已知”(givenness)、焦点的位置等。为此,本文主要在功能、语篇语言学框架中,尤其基于 Halliday[2]、张今、张克定[3]等对英汉语信息聚焦的研究成果,探索信息英语的信息焦点,重点讨论信息英语的词汇聚焦手段和句型聚焦手段。
1.2 研究框架与方法
信息结构的基本模式是已知信息(即主语的位置)+新信息(即宾语或表语的位置),也称为句尾焦点(end-focus)模式。在书面语中,由于没有语调作参考,这种模式表现得更为明显。除此之外,逻辑上讲,信息结构还可以采用已知+新、新+已知、新+已知+新、已知+新+已知等其他模式,即新信息可以前置,起到强调、衔接或过渡的作用,还可以与已知信息交替出现,而焦点往往包含在新信息中,如此,焦点的分布位置和实现手段就多种多样。
本文采用Dik[4]的定义:“语言表达式中的焦点信息,指在给定的交际环境中相对而言最重要或最显著的信息,并被说话人视为对于听话人整合语用信息所至关重要的。焦点信息通常是新信息,如果不是新的,也会再次强调听话人已知的信息”,来发掘信息英语语篇中的信息焦点。关于英汉语语篇的信息聚焦或强调手段,张今、张克定[3]在前人的基础上已有较为全面的研究,他们对比了英汉语主题(主位)提示手段、语音、词汇和句型聚焦手段等,为英汉语信息结构研究做出了很大的贡献。在以上理论框架中,本文自建信息英语语料库,统计信息英语语篇中词汇和句型聚焦手段的主要类型及其频次(统计误差控制在3%以内),并分析出其中的规律。
2 语料统计分析及讨论
本文研究所选信息英语语料来自四本由国际知名出版社出版的英文原版专著,包括 Agarwal&Lang[5]、Dargan[6]、Fantina[7]和 Boudriga[8],总页数为2 200页,总字数约为630 000个英文单词,它们涉及计算机和电信两大领域,具有一定的代表性和新颖性。
2.1 信息英语的词汇聚焦手段
一般来说,焦点提示词语大致可以分为以下四类[3]:
1)排他性焦点提示词语。包括alone、exclusively、just、merely、only、simply、solely 等,用于表明话语内容只适用这些词语所提示的焦点部分。统计表明,信息英语语篇中only和alone是出现频次最高的两个排他性焦点提示词语。例句如:
例1:Models must be used only in the domain in which they are applicable.
2)特指性焦点提示词语。包括especially、specifically、particularly、at least、in particular等,用于引起听话人对这些词语所提示的焦点部分的特别注意。统计表明,信息英语语篇中specifically和in particular是出现频次最高的两个特指性焦点提示词语。如以下例句:
例2:In particular,we can obtain the incremental voltage gain directly from the voltage transfer function,without first determining the incremental output current.
3)添加性焦点提示词语。包括also、either、even、too、as well、in addition 等,用于在已有内容之上添加新内容。统计表明,信息英语语篇中also和as well是出现频次最高的两个添加性焦点提示词语。例句如:
例3:However,while there are some advantages to limiting participation to those team members whose work is not completed,there are some disadvantages as well.
4)否定性焦点提示词语。包括 no、not、never、hardly、scarcely、seldom、rarely、barely 等,用于否定某一句子成分而使其成为否定焦点。统计表明,信息英语语篇中not、no和never是出现频次最高的三个否定性焦点提示词语。例句如:
例4:The recommended strategy is never to link to unknown Web sites provided by e-mail senders who are mitigation unknown,and especially if the e-mails are spam.
对以上四类词汇聚焦手段在自建语料库中的出现频次进行穷尽性统计,如表1所示:
表1 信息英语词汇聚焦手段统计
统计表明,特指性焦点提示词语出现频次最低,排他性词汇手段焦点提示词语也相对较低,反映出信息英语作为科技英语说明客观事理的普遍性而不局限于某些个别现象。相比之下,添加性焦点提示词语出现频次最高,反映的是信息英语描述对象的复杂性和关联性,同时也体现了信息英语说明客观事理的普遍性。否定性焦点提示词语出现的总频次居中,并无特殊的含义,只是在否定的语气强弱上有区别,如never的语气最强,no和not的语气最弱,而hardly、scarcely、seldom、rarely和 barely的语气居中。然而,not、no和 never的出现频次最高,hardly、scarcely、seldom、rarely和barely的出现频次整体偏低,说明信息英语作为科技英语说明客观事理的果断性和必然性,而不像hardly、scarcely等词隐含模棱两可及或然意义。
2.2 信息英语的句型聚焦手段
根据能不能聚焦主要决定于有关词语进入什么位置的原理,可以把句型聚焦手段分为纳入表语、宾语和感叹、疑问、对比、句尾、句首等三类位置[3]。本文主要考察信息英语语篇中表语和宾语位置上的句型聚焦手段和自建语料库中收集的相关例句,如下所示。
1)纳入表语位置
a.分裂句。聚焦强度最强。如:
例5:It is for this reason that each branch voltage appears exactly once in Equations 2.13 through 2.16 positively.
b.主语重现。强调原句主语或宾语。如:
例6:Not surprisingly,this result is the same as the one we obtained earlier.
c.借助不定式向表语转化。如:
例7:None of these elements is ideal,so our first task is to invent ideal energy or information sources and ideal conductors for energy or information flow.
d.必要时间条件弱式聚焦句型。如:
例8:For those readers who obtain the paper to find the reference to “hypertext,”the word does not appear until page 96,and is in the fifth paragraph.
e.必要条件标准聚焦句型。如:
例9:Other systems might use a subset of these questions to verify a user identity only when he or she is acting suspiciously by operating outside his or her user profile.
f.充分条件标准聚焦句型。如:
例10:As stated previously,replanning is common on projects and is not a problem as long as it is done in an orderly manner.
g.充要条件标准聚焦句型。如:
例11:Then,it is processed if,and only if,its Next Protocol field specifies a value related to AH or ESP.
h.表示是否符合标准的聚焦句型。如:
例12:For example,the mobile user can set up a rule that fixes a daily traffic limit that is high enough not to disturb the normal activity of the user.
在自建的信息英语语料库中未发现准(假)分裂句、必要时间条件强式聚焦句型、时间长度聚焦句型、时间毗邻性和突然性聚焦句型、时机、时刻、频次、序次聚焦句型以及通过词汇手段do、does、did的聚焦等词汇聚焦手段。
2)纳入宾语位置
i.“有”字句。如:
例13:The various wireless network technologies,currently used to support mobile communication systems,have very different approaches to provide security.
例14:It may even have a maintainable list of patterns(or intrusion signatures)to respond to newly discovered attacks methods.
j.通过句型转化把谓语动词纳入宾语位置的聚焦句型,主要指使用虚动词take、make、do和give的句型。如:
例15:WTLS took the principles of TLS and made adjustments to the wireless environment,taking into consideration the limitation of it resources.
例16:The base station sends premature acknowledgments to the server and takes responsibility to relay the data to the mobile host reliably.
对以上句型聚焦手段在自建信息英语语料库中的出现频次进行穷尽性统计,如表2所示:
可以看出,Agarwal& Lang[5]和 Boudriga[8]的语料规模较大,而 Dargan[6]和 Fantina[7]的语料规模较小。总体上看,这些句型聚焦手段出现的频次跟所选语料的规模基本上成正比,这说明信息英语中的这些文体特征的确是客观存在的。
具体而言,在纳入表语位置的句型聚焦手段中,必要时间条件强式、弱式聚焦句型用得比较多,即before/until跟从句的情况比较多,说明信息英语强调时间方面的必要条件,体现论述的严谨性。相比之下,必要条件、充分条件和充要条件聚焦句型用得较少,是因为它们限制太多,导致信息英语的说理缺乏普遍性。借助不定式向表语转化的情况,即“be to+不定式”也比较多,这是信息英语表达按计划安排即将发生的动作的主要手段,而不是采用will或be going to等其他形式;同时,“be to+不定式”结构较常用于正式语体;另外,主语重现所采用的one/ones属于名词性替代,以避免重复,这是现代英语的重要特征之一,信息英语自然也不例外。
表2 信息英语句型聚焦手段统计
在纳入宾语位置的句型聚焦手段中,“有”字句用得最多,体现信息英语的名词性、抽象性和静态性。其中,have一词并不表示“拥有”,而主要充当谓语的形式。通过句型转化把谓语动词纳入宾语位置的聚焦句型也比较多,也说明信息英语的抽象性和静态性,以及倾向于使用短语,而不是单个的词。
3 结束语
本文基于自建信息英语语料库,概括了信息英语语篇中主要的词汇和句型聚焦手段,并统计了这些聚焦手段在自建语料中的出现频次,分析了其中反映出的关于信息英语语篇的若干规律。研究发现,信息英语语篇中的添加性焦点提示词语出现频次最高,而表示静态性的“有”字句句型聚焦出现频次也很高。这些语篇规律都是现有典型的信息英语语篇所具备的,因而对信息英语语篇的写作和谋篇都有着很重要的示范意义,最终将对信息英语语体的完善和信息科技的传播起到积极的作用。
[1]王强.通信英语合成词的构成及翻译[J].重庆邮电大学学报:社会科学版,2011(1):138-141.
[2]Halliday,M.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994:296-337.
[3]张今,张克定.英汉语信息结构对比研究[M].开封:河南大学出版社,1998:39-178.
[4]Dik,S.The Theory of Functional Grammar,Part I:The Structure of the Clause[M].Berlin:Mouton de Gruyter,1997:326.
[5]Agarwal,A.,Lang,J.Foundations of Analog and Digital Electronic Circuits[M].San Francisco:Elsevier,2005:64.
[6]Dargan,P.Open Systems and Standards for Software Product Development[M]. Boston:Artech House,2005:28.
[7]Fantina,R. Practical Software Process Improvement[M].Boston:Artech House,2005:15.
[8]Boudriga,N.Security of Mobile Communications[M].Boca Raton:Taylor and Francis Group,2010:53.
The Information Focuses of English for Information Technology
WANG Qiang
(College of Foreign Languages,Chongqing University of Posts and Telecommunications,Chongqing 400065,China)
Based on a self-developed corpus of English for information technology,it studies the information focuses in texts of English for information technology by making statistics on the frequencies of various phrases and sentence patterns with focuses.It is found that in texts of English for information technology,the frequencies of“additional”phrases with focuses and stative have sentences with focuses are the highest amongst all the phrases and sentence patterns with focuses.The study is to play an active role in better understanding of rules governing texts of English for information technology and in speeding up the spread of information technology.
English for information technology;information focus;phrasal focus;sentential focus;text
H 313
A
1672-2434(2012)02-0054-04
2011-11-02
2009年重庆市哲学社会科学规划项目(2009SKZ0917、SKZ0909);2008年重庆邮电大学专业提升计划项目
王 强(1979-),男,讲师,硕士,从事研究方向:语言学