APP下载

英语语句分割结构浅析

2012-08-15赵红梅

长春教育学院学报 2012年11期
关键词:语句英语

赵红梅

英语语句分割结构浅析

赵红梅

摘 要:使用分割结构的目的是使语句结构平衡,避免头重脚轻,或者为了使表达的主题思想更加突出醒目,读起来更通顺流畅。分割结构的存在说明了英语在结构形式和表达方法上的生动性和灵活性,但也造成了句子结构的错综复杂。

关键词:英语;语句;分割结构

赵红梅/郑州职业技术学院讲师(河南郑州 450000)。

分割结构是一种修辞手段,是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。英语的分割应遵循尾重原则(应当把长而复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,以避免主语部分太长,谓语部分太短)和句尾信息焦点原则(把新信息,即语义重点放在句子末尾)。使用分割结构的目的是使语句结构平衡,避免头重脚轻,或者为了使表达的主题思想更加突出醒目,读起来更通顺流畅。分割结构的存在说明了英语在结构形式和表达方法上的生动性和灵活性,但也造成了句子结构的错综复杂。对于分割结构,只有从结构上和语意上弄清它才能避免理解上的错误,英译汉时要把原来属于一个整体部分的意义译出。常见的分割结构如下:

一、定语从句与所修饰的名词分割

1.当定语从句较长、谓语又是不及物动词或被动语态时,定语从句与所修饰的名词分割不仅能使句子平衡而且能使主谓结构紧凑。例如:

The day wasapproaching when the lovershad to depart.

这对恋人分别的日子越来越近了。

Love isendowed by God that we should treasure all our life.

爱是上帝赋予的,我们一生都应该珍爱它。

2.当定语从句与先行词之间有状语时,定语从句的先行词往往位于主句的谓语动词之后。例如:

The film brought the hours back to me when I was taken good care ofin that faraway village.

电影把我带回到过去的时光,那时我在那个遥远的小村庄受到了很好的照顾。

There are a lot of areas in China where apples can be grown very well.

在中国的许多地区,苹果收成都很好。

3.当定语从句与短语同时修饰一个名词时,语言单位较小的短语放在定语从句前,造成定语从句与先行词的分割。例如:

The element of an electric computer that does the action work of computer iscalled arithmetic elements.

电子计算机进行实际计算工作的单元,称为计算单元。

The URL(Uniform Resource Locator)is the location on the Internet at which the applet bytecodesreside.

URL(统一资源定位器)是小程序的字节码在Internet上驻留的位置。

4.在某些谚语和警句中,为了句式整齐、音韵和谐,使人一目了然,往往把修饰语的定语从句放在主句后面。例如:

All isnot gold that glitters.

发光的东西不都是金子。

He laughsbest who laughslast.

谁笑到最后谁笑得最美。

5.有时为了句子结构的匀称协调,或为了行文的需要,在先行词和定语从句之间插入了一些其他成分,使二者分割开来。如:

A driver must not talk with others or be absentminded who is driving the bus.

司机开车时,不准与他人谈话,也不准走神。

Your parents were honest,hardworking people whom you must try to take after.

你父母都是勤劳忠诚的人,你要学习他们。

二、现在分词/过去分词/介词短语/动词不定式与所修饰的名词分割

英语中修饰名词的短语一般要求后置,包括分词短语、介词短语等。如果后置修饰语与所修饰的名词被其他成分分割,就会出现现在分词/过去分词/介词短语/动词不定式与所修饰的名词分割。

1.分词短语与所修饰的名词分割,插入较短的谓语动词或状语。例如:

The team will be formed consisting of 10 players from different countries.

一个由十个来自不同国家的运动员所组成的球队即将成立。

There are many people at the busstop waiting for the bus.

公交车站有许多等车的人。

2.过去分词短语与所修饰的名词分割,插入较短的谓语和插入语。例如:

The macicine,generally speaking,taken in time can be very effective.

一般说来,及时服药药效较为明显。

There are all sorts of computers,as you know,connected to the Internet.

正如你所知道的,与因特网连接的计算机的类型是各式各样的。

3.介词短语与所修饰的词之间插入较短的谓语。例如:

A talk wasgiven by a teacher ofthe methodsoflearning English.

一位教师作了一次关于英语学习方法的报告。

Observations were made of the children at the beginning and at the end ofpreschool and first grade.

人们对孩子们在学前班和小学一年级开始时和结束时的情况都曾进行过观察。

4.两个介词短语与所修饰的词被第一个介词短语分割。例如:

The attraction of the earth for other bodies is called the force of gravity.

地球对其他物体的吸引力称为地心引力。

There are methods to prevent entrance into our bodies of germs producing disease.

有方法阻止引起疾病的细菌进入人体。

5.不定式与其所修饰的词被其它成分分割。

Very difficult to write,these viruseshave the ability,once booted up,to take total control ofyour system.

这种病毒很难编写,它具有这样的能力,一旦被引导,它就会完全控制整个系统。

三、同位语(从句)与同位的词分割

1.同位语与同位的词之间插入较短的谓语、状语、插入语等,使两者分割。如:

We have much to share with our friends in life,perplexity,excitement,bitterness,etc.

在生活中我们可以与朋友分享许多东西,如困惑、激动、痛苦等等。

To get authentic friendship,understanding,love and tolerance are necessary.Other qualities are also concerned such as thoughtfulness,trust and patience.

要获得真正的友谊,理解、爱及宽容是必不可少的。当然也需要其它一些品质,像体贴、信任及耐心。

2.同位语从句与同位的词的分割。当同位语从句较长时,常将同位语与同位的名词分开,放在句尾。例如:

The rumour spread that he had been arrested for smuggling.

谣传他因走私而被逮捕了。

Hope is expressed that all nations will not drive toward protectionism.

大家希望,各国都不要推行贸易保护主义。

四、介词短语与形容词分割

有些形容词与介词构成固定搭配,如:afraid of,similar to、dependent on、different from等。由这些介词组成的短语通常紧跟在有搭配关系的形容词后,但有时会出现分割现象。例如:

I was surprised to find Mary a different woman from the one which I used to know.

我惊讶地发现,玛丽与我了解的那个玛丽已大不相同了。

In my hometown,farming isno longer dependent completely on the weather..

在我家乡,种地不再完全依赖天气了。

The standard mouse hasa ball on the bottom and isattatched with a cord to the system unit.

标准的鼠标底部有一个滚动球,通过一根绝缘电缆被连接到主机上。

Signal processing problems are not confined,of course,to one-dimensional signal.

当然,信号处理的问题并不局限于一维信号。

五、主语与谓语的分割

主语与谓语之间有时会出现同位语、状语、插入语或后置定语等形式,从而造成主语与谓语的分割。

Programming languages,in computer science,are the artifical languagesused

to write a sequence ofinstructionsthat can be run by a computer.

在计算机科学中,程序设计语言是用于编写可由计算机执行的指令序列的人

工语言。

Other languages,such as machine languages,are designed to be used by one

specific model ofcomputer system.

其他语言,比如机器语言,只为某一特殊的计算机系统模型所编写。

Peripherals,also known as I/O devices,refer to the external componentsthat

you connect to your personal computer for either input or output purposes.

外围设备又称作输入/输出设备,是连接到计算机上的外围组件,用以完成计算机的输入或输出任务。

[1]张源清,王鲜杰,英汉翻译理论与技巧[M].成都科技大学出版社,1995,3

中图分类号:H303

A

1671-6531(2012)11-0022-02

:郭一鹤

猜你喜欢

语句英语
重点:语句衔接
玩转2017年高考英语中的“熟词僻义”
读英语
日语句群定义思辨
我喜欢
酷酷英语林
如何搞定语句衔接题
作文语句实录