APP下载

从情态量值的角度对比英汉学术口语中的情态分布*

2012-06-28水无砥毛春芳

关键词:量值情态英汉

水无砥,毛春芳

(兰州理工大学 外国语学院,甘肃 兰州730050)

一、研究背景

情态作为语言学研究的重点,国内外许多学者从不同角度对此进行过大量研究。Quirk[1]、Thompson[2]、Palmer[3-4]、Halliday[5]350-365、李 基安[6]以及李杰和钟永平[7]、魏本力[8]等对情态意义的表达、情态类型、情态取向、情态量值和情态意义等作了相关研究。王红阳和程春松[9]比较研究了英文政治演说和学术演说的人际功能,从情态类型、情态量值和情态取向等方面揭示了两种类型演说的差异。王和私、尹丕安、王芙蓉[10]研究了情态在中英文政治演说中的异同以及高频情态词的人际功能。近年来,随着学术语篇研究的不断深入和发展,很多学者开始研究情态在学术语篇中的应用。李战子[11]研究了学术话语中的情态使用情况并说明了情态在实现人际功能方面的作用;蒋婷[12]研究了学术英语中情态模糊限制语的使用倾向及特征;单旭光[13]研究了英语论文答辩中的遁言运用和情态表达;王艳萍[14],宋丽珏[15],冯浩、刘宇慧[16]等研究认知型情态在学术语篇中的人际意义功能。从以往的研究中可以看出,不同的语类在情态使用方面有不同的表现形式和分布特征,而不同的情态表达能体现不同的人际意义。但是以往的研究大多局限于英语语料,鲜有涉足不同语言之间在情态运用方面的对比研究。而且关于学术语篇中的情态研究主要是以分析情态的人际功能为主,语料也多为英语书面语篇。因此,本文在现有研究的基础上,选取BASE中关于lecture和seminar两个主题与情景的话语为英语语料库,并自建相对应的汉语语料库,基于Halliday(韩礼德)系统功能语法中的情态理论,从情态量值的角度对英汉学术口语语体中的情态分布进行比较,试图回答以下问题:(1)英汉学术口语语篇中情态的分布是否有显著差异?(2)英汉学术口语中情态量值的分布有何异同?(3)具体情态词的使用频率是怎样的?英汉高频情态词有何异同?

二、理论依据

(一)英汉情态表达的相似性

著名语言学家韩礼德[5]354-356在《功能语法导论》一书中对情态的论述非常独到,他把情态看作是人际元功能的重要组成部分,表示语言使用者对事物认识的估价和不确定性。根据Halliday的定义,“情态就是‘是’与‘否’之间的意义区域,即肯定与否定两极间的中间地带”。在这两极之间可以分为不同程度的量值:高值(high)、中值(medium)和低值(low)。韩礼德在语言人际元功能的基础上区别了“命题”和“提议”这两种基本的语言功能,并分别定义为“情态化”(modalization)和“意态化”(modulation)[5]91。根据 Halliday的观点,情态化可以通过限定情态功能词(又叫情态动词,如will,should,might等),情态附加语(又叫情态副词,如probably,usually,perhaps等)或两者的结合(如:She will probably come)来实现。意态化主要通过情态动词和谓词的扩展(如be supposed to等)来实现 。

吕叔湘[17]在《中国文法要略》中提出一些概念,如实说与虚说、确定与测度、命令与禁止等,与西方学者所说的情态概念有密切的关系。温锁林[18]从较宽泛的角度讨论了汉语情态的表达方式,包括情态动词、副词、语气词、句法倒装、插入语,甚至包括“儿化”等语音手段。胡壮麟等[19]认为汉语和英语情态系统有如下相同之处:(1)汉语和英语一样也有相应的助动词表示情态和意态;(2)汉语也有表示情态和意态的句子或结构;(3)汉语的状语也只能表示情态。

尽管英汉语表达情态意义的方式多种多样,但是按照Palmer[3]的观点,英语情态范畴的核心成员是情态动词。同英语一样,朱冠明[20]等也认为汉语情态范畴的核心成员或典型成员是情态动词。因此,本文将以情态动词为切入点,来对比研究英汉学术口语中情态的分布特征。

(二)英汉情态动词的量值分类

Halliday[5]362认为,情态操作词(即情态动词)包括三类量值等级,高值、中值和低值。韩礼德对英语情态操作词按照情态量值分类的描述如表1所示。

表1 英语情态操作词情态量值表

同样,汉语中的能愿动词也可以按照情态量值进行分类[21](见表2)。

表2 汉语能愿动词情态量值表

续表

三、语料收集和研究方法

(一)语料库介绍

本研究的英语学术口语语料选自British Academic Spoken English(BASE)中关 于lecture(lct)和seminar(sem)两个主题和情景的话语共10篇;根据所选英语语料,建立相对应的汉语语料库,分别都满足以下特征:(1)所选口语语料均为lecture(lct)和seminar(sem)两种情景的话语;(2)所选语料都涵盖了语言学、哲学、社会学等科目;(3)英汉语料均为10篇。其中,英语语料容量为77 985词,中文语料为130 789词。语料的加工与处理,使用由梁茂成[22]等人设计的英语自动分词程序(Tokenizer)和汉语自动分词程序(Segmenter)进行分词处理,然后使用Helmut Schmid设计的TreeTagger进行词性赋码。

(二)检索工具及研究方法

运用 AntConc,Microsoft Word和 Excel等工具对平行语料库中数据作出基本统计,包括情态词及各类情态量值的词频。数据统计完成后,首先对英汉学术口语中的情态词进行卡方检验,以此来研究两个比较样本的差异性是否有显著意义。因为两个语料库的大小略有不同,所以研究者对其进行了正态化处理,把它们转换成1 000词的频数。然后按照频率分析英汉学术口语在情态量值、具体情态词分布等方面的情况,最后总结情态在英汉学术口语语体中的分布特征,为我们在学术交流中更好地从量值角度运用情态提供借鉴。

四、数据分析及对比

(一)英汉学术口语中的情态动词的整体分布

笔者首先对英汉学术口语语料中的上述情态词(见表1、表2)作了统计,具体情况见表3所示(其中英汉语料内容:1-6均为语言学,7-8为社会学,9-10为哲学)。

表3 英汉学术口语语料中情态词分布

表3的统计数据反映了英汉学术口语语料中情态动词的总频数以及频率对比情况,其中英语学术话语中的情态词使用频率为20.4‰,汉语学术话语中的情态词使用频率为16.7‰。对两个样本的数据进行卡方检验后发现,英汉学术话语中情态词分布的差异有非常显著的意义。卡方值为38.217 800 95,自由度(df)为1时,其临界值远远超过6.64和10.83,则表明该值在0.01和0.001的显著性水平上均是有意义的,也就是说比较的两个数值具有显著性差异。那么,具体的差异体现在哪里呢?下文将从情态量值以及高频情态词的分布来加以说明。

(二)高、中、低值情态词的分布特征

通过图1可以清晰地看出,情态的使用在英汉学术口语语篇中,既有相同点也存在不同点。首先,两种语言都倾向于使用情态的肯定形式,很少用否定形式。英语中情态的肯定形式和否定形式分别为90.8% 和 9.2%,汉语为89.9% 和10.1%,总体频率差别不大。在情态的肯定表达中,英汉均倾向于更多地使用低量值情态词,而在情态的否定表达中,英汉均倾向于使用高量值情态词。从具体的量值分布来看,低量值的情态词在英汉学术口语语篇中使用频率最高,肯定形式的低量值频率分别为42.2%和41.7%,差别不大。但是在情态的否定形式中,汉语的低量值使用频率为1.6%,要远高于英语的0.3%。比较英汉高、中量值的情态分布发现,不论是情态的肯定还是否定形式,汉语学术口语语篇的高量值情态词比例要远大于英语,而英语的中量值情态词比例要远高于汉语,具体原因还有待于进一步的分析研究。

图1 英汉情态动词在学术口语中的量值分布

(三)具体情态词的分布及高频情态词

由于语料中出现的各量值的情态词较多,本文只选取了使用频率排名前八的情态词进行对比。

通过图2可以看出,英语中排名最靠前的高频词是低量值can,频率达到了24.1%,其次是中量值will和would,三个情态词的使用达到了48.4%,接近总数的一半,而其他情态词的使用频率则相对较低。也就是说,在英语学术口语中最高频三个词中,低量值情态词can的频率几乎是其他两个高频词的总和,高频词分布很不平衡。观察图3发现,汉语中使用频率最高的情态词是“可,可以”(低量值),频率为16.0%。排名前四的情态词使用频率达到了55.7%,而且这四个高频情态词的频率分布相对较均衡。也就是说,英语的高频情态词分布不均衡,较多地使用了低量值情态词can,而汉语的高频情态词分布相对集中,没有表现出过多使用某个情态词的特点。

图2 英语学术口语中排名前八的情态词分布

图3 汉语学术口语中排名前八的情态词分布

比较英汉高频情态词发现,英语中的can及与其语义内容相对应的汉语词“能,能够,会”,都属于低量值情态词。本研究英语语料中的另外两个高频词 will、would,与汉语中的“想”、“可能”都属于中量值情态词。也就是说,英汉学术口语中出现的高频情态词倾向于中低量值[23]。笔者认为,这些中低量值情态词的高频使用,与其所表现的人际意义密不可分。张建社[24]等指出情态量值的不同选择将会影响言语行为的礼貌程度,量值越低,礼貌程度越高,反之则礼貌程度越低。中低量值情态词的使用意味着英汉学术交流者在学术交流中都倾向于以一种低姿态和礼貌的方式与听众进行交流。也就是说,可以为自己、为别人、为相互之间的关系保持或创造一种形象,从而很好地拉近双方的距离,使得听众与自己产生共鸣,从而达到说服听众的目的。

五、结 语

本文以韩礼德系统功能语法中的情态系统为理论指导,从情态动词的量值角度研究了英汉学术口语中情态的分布异同并分析了原因。总的说来,英汉学术口语语篇中的情态动词分布具有显著差异。从情态量值的角度来讲,英语学术口语更擅长使用中低量值的情态词,而汉语学术口语则很少使用中量值的情态词,多使用高、低量值的情态词。在使用频率相对较高的情态词中,英语较多地使用了低量值情态词can,与英语相比,汉语的高频情态词分布则相对集中,没有表现出过多使用某个或几个情态词汇的特点。然而,由于篇幅有限,本文只是从情态量值的角度对所得数据进行了分析,在分析过程中难免顾此失彼,无法做到全面。而且情态是一个很复杂的系统,因此尝试从情态的其他角度对英汉学术口语进行对比研究值得期待。

[1]QUIRK R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].Shanghai:Shanghai East China Normal University Press,1989:816-827.

[2]THOMPSON G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1996/2000:41-50.

[3]PALMER F.Mood and Modality[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986:100-104.

[4]PALMER F.Mood and Modality[M].2nd ed.New York:Cambridge University Press,2001:97-110.

[5]HALLIDAY A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994/2004.

[6]李基安.情态意义和情态助动词意义[J].外国语,1999(4):19-23.

[7]李杰,钟永平.论英语的情态系统及其功能[J].外语教学,2002(1):9-15.

[8]魏本力.情态动词的量值取向[J].外语学刊,2005(4):56-59.

[9]王红阳,程春松.英语政治演讲和学术演讲的情态对比研究[J].外语与外语教学,2007(5):21-24.

[10]王和私,尹丕安,王芙蓉.中英文政治演说的情态对比研究[J].西安外国语大学学报,2011(2):38-42.

[11]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002:353-358.

[12]蒋婷.论学术英语中的情态模糊限制语[J].外语电化教学,2006(4):47-51.

[13]单旭光.论文答辩中的遁言运用和情态表达[J].中国矿业大学学报:社会科学版,2007(4):132-137.

[14]王艳萍.英语学术语篇中情态系统的分布及人际意义[J].唐山师范学院学报,2008(3):22-24.

[15]宋丽珏.认知情态在学术口语中的功能阐释[J].现代远距离教育,2009(2):29-32.

[16]冯浩,刘宇慧.认知型情态在学术话语中的多重人际意义[J].中国电力教育,2010(35):179-181.

[17]吕叔湘.中国文法要略[M].北京:商务印书馆,1982:258.

[18]温锁林.现代汉语语用平面研究[M].北京:北京图书馆出版社,2001:174-213.

[19]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989:132.

[20]朱冠明.情态与汉语情态动词[J].山东外语教学,2005(2):17-21.

[21]马庆株.汉语动词和动词性结构[M].北京:北京语言学院出版社,1992:66.

[22]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010:46-54.

[23]郭亚东.英语角情境下交际者身份构建的语用研究[J].阜阳师范学院学报:社会科学版,2011(1):64-67.

[24]张建社,吴熹.情态量值对礼貌等级的影响和制约[J].江西教育学院学报,2004(2):54-57.

猜你喜欢

量值情态英汉
多元向量值区域和加权风险值
情态副词“说不定”的情态化研究
基于QAR数据的碳当量值适航符合性验证方法
表示“推测”的情态动词
表示“推测”的情态动词
带有中心值的量值的公差表示
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉诗歌中的隐喻对比研究
英汉反身代词长距离约束的语用分析
中国主要进口商品量值(2010年1—4月)