APP下载

我国学生英语写作中的冗余问题及对策

2012-04-29朱建祥

教学与管理(理论版) 2012年5期

汉语历来崇尚简洁,提倡言简意赅。英国戏剧家莎士比亚也曾说过:简洁是智慧的灵魂(Brevity is the soul of wit.)。由此可见,无论汉语还是英语,说话、写文章,语言简洁明了都是一项基本要求。然而,冗余几乎在任何语言中都存在。比如汉语,我们经常听到或看到以下词语:“免费赠送”、“偶然邂逅”、“非法走私”等。冗余有悖于语言的简洁原则和经济原则,对于写作和阅读都十分不利。

美国数学家、信息论创始人香农(C. E. Shanno) 认为,冗余法则是信息输送和变换过程中所要求的一条法则。输传信息时,为了避免遭受信道(channel)和噪音(noise)干扰,人们往往借助于信息重复和信息累加,以便对方能接收到明确的信息。也就是说,为保证理解,总是加入比实际需要多得多的信息。这种“比实际需要多得多”的信息,便是冗余信息。语言是人类传输信息的主要工具,因此,冗余法则在语言中的运用颇为广泛[1]。目前,汉语冗余度统计数字尚未见到,而奈达(Nida)认为英语中有50%的冗余度,有人认为甚至更高[2]。“冗余与信息量成反比,冗余越多,信息量(真正有用的信息)越少;冗余越少,信息量越大[3]。”口语交际中保持适度冗余是必要的,但书面语交际中,冗余过多会影响信息传递的准确度和效率。

英语写作是书面语言,本应直接用英语表达,不诉诸汉语媒介;同时,由于写作是深思熟虑的产物,也不应该存在过多冗余。然而,由于多数学生难以养成英语思维习惯,脑海中英语素材又不够丰富,结果,写作过程实际上变成了无既成文本,自由度较大的汉译英。既然是翻译,由于汉、英本身存在着大量冗余信息,加之中西方思维习惯、审美情趣、心理定势等文化差异,英语写作中必然存在大量冗余,且类型多样,以信息复现和信息蕴含为主。限于篇幅,本文仅以常见的几种冗余类型为例,就我国学生英语写作中的冗余原因及消除措施进行探讨。

一、冗余原因分析

1.范畴词处理不当

汉语中有些名词在一些情况下有具体含义,而在另一些情况下却无具体含义,如“问题”、“情况”、“作用”、“现象”、“方法”、“技术”、“态度”、“工作”、“过程”、“状况”、“计划”等。这类词无具体含义时,称为范畴词,只表示类型或范围。通常,出于语气考虑,它们多与其前面的词一起构成四字结构,读起来朗朗上口,富有节奏感。而学生写作时,往往只按汉语习惯,亦步亦趋将其转换成英语。事实上,范畴词在英语中并不出现,往往隐含在一个与之相关的抽象名词中。例如汉语“准备工作”就是英语的“preparations”,如果写作“preparatory work”,那么,“work”自然成了赘词,对意义的表达不仅起不到任何辅助作用,反而有悖于英语表达习惯,影响正常交流。因此教师要提醒学生,写作时应对范畴词进行适当处理,一般是直接删除。比如:

例1 见到这张照片,他想起了童年的情景。

The sight of this photo called back his childhood. (childhood后省去了scene。)

例2 经过不懈努力,我们终于找到了这个问题的解决方案。

Through our efforts, we found the solution to the problem at last. (solution后省去了plan。)

2.限定词与中心词意义重复

汉语中有些修饰词表示强调、增强气势或保持结构工整,本身并无多大实际意义。比如“凯旋而归”、“平民百姓”、“广泛普及”中的修饰词一般说得通,意义重复但不显得累赘。这些修饰词是羡余成分[4],即它们本质上是冗余成分,但起一定作用:一则帮助构成四音节,阅读上口,音节匀称;二则强化另一语素。然而,写作时,如果把这类修饰词原封不动地用英语表达,必然显得逻辑混乱,导致英语本族人难以理解。因此,学生写作时应反复斟酌哪些修饰词可以带入英语,哪些应该删除或变通处理。比如:

例3 同志们工作中相互合作十分重要。

The cooperation between comrades in their work is of great importance. (凡“合作”都是相互的,故省去了mutual。)

例4 他的一生确实是不幸的悲剧。

His life is really a tragedy. (“悲剧”没有幸运的,故省去unfortunate。)

3.英语基础词汇用法掌握不牢

日常英语学习中,一些学生为了扩大词汇量,往往去背英语词汇手册。这些手册多数只有单词及其主要义项,很少有详细用法解释及示例。另外,随着电子词典的广泛应用,许多学生不再使用大型纸质英语词典,尤其是英汉双解词典或英英词典。电子词典一般容量较小,词语用法讲解不够细致。采用上述途径记住的单词,由于缺乏相关语境,英语写作时很难做到准确使用,容易造成辞不达意、意义重复。比如:

例5 这篇文章在结构方面需要进一步完善。

The essay needs to be further perfected in structure.

“perfect” 本身就是“使……完美”。如果使已经完美的事物再进一步,显然逻辑不通,意义冗余。故可改为:The essay needs to be further amended in structure.

例6 我昨天已经把书还给图书馆了。

I returned the book back to the library yesterday.

英语中,“return”本身就有send/give… back之意, back是赘词,应删除。

4.冗余结构套用

汉语中人们经常使用由“进行”、“开展”等动词加上另一动词的表达方式。当然,从语法上讲,后一个动词应视为名词,如“进行讨论”、“开展研究”等。该结构中,前一个动词无实际意义,只是帮助构成四字结构,增强节奏感。学生习惯了这种表达法,用英语写作时,同样会不自觉地套用,即:“不必要的动词+抽象名词”或者“不必要的动词+范畴词+抽象名词”。其实,这种表达法英语本身也存在,并呈日益增多之势,不少专家对此文风都提出过批评。比如:

例7 我们对这个问题进行了深入研究,最后得出了结论。

After making a deep study of the problem, we drew a conclusion at last.

这句话中,making是赘词,应删除。

例8 要提高写作水平,我们应该采用理论与实践相结合的原则。

In order to improve our writing, we should adopt the principle of combining theory with practice.

句中adopt,principle均为赘词,其中,后者是范畴词,将其删除后句子简练了许多,即:In order to improve our writing, we should combine theory with practice.

5.不善运用替代与省略修辞格

替代与省略是修辞的两项重要内容,对克服语言冗余十分有效。然而,从学生作文的句子和段落层面上看,不少学生不会恰当运用。其实,英语的替代非常普遍,尤其是用代词替代其他成分。而汉语由于代词不像英语那么发达,很多情况下,会重复使用同一名词。比如:

例9 英译汉没有汉译英难。

Translation from English to Chinese is not so difficult as that from Chinese to English.

同样,英语省略(也叫零位替代)的类型也很多,如名词性省略、动词性省略、分词性省略等。尤其是动词性省略,这在汉语中很少见,汉语往往重复使用同一动词。比如:

例10 我和我同学的爱好不同,我喜欢看电影,他喜欢打篮球。

My classmate and I have different hobbies:I like seeing a film;he playing basketball.

二、克服冗余措施

1.对比英汉异同,模仿英语行文

吕叔湘在《中国人学英语》一书中指出:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题——词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会[5]。”英语写作是信息输出过程,涉及英语知识和文化的各个方面。虽然不少学者提倡用英语思维,但正如姚小平教授所说:“许多中国人写英语,大概是心里先有了汉语的句子,再把它译过去[6]。”既然用汉语思维,我们的语言特点及表达方式会很自然地带到英语写作中去。要想用地道的英语表达思想,除了认真学习英语语言文化知识外,就应遵照吕叔湘先生的话做,进行汉英对比。通过对比,真正做到“知己知彼,百战不殆”。比如汉语中的类比句“军民关系犹如鱼水关系”,如果细心比较的话,不难发现英语中存在运用关系代词what连接句子的固定结构。通过模仿,可以写成:The people are to the people’s army what water is to the fish.如果不使用这个结构,只得采取迂回的办法,那样必然会写出不符合英语习惯的冗长句子。

2.夯实词汇基础,掌握修辞方法

英语写作是一项综合技能,要消除冗余的负面影响,首先应在词汇上下功夫。因为,词汇量不大,写出来的文章形容枯槁,无法打动读者;词汇掌握不牢,拼写、搭配错误过多,让人难以卒读。可见,词汇知识的深度和词汇量有着同等重要的地位。在具备一定词汇量的基础上,要对每个词进行深入研究,尤其要研究核心词汇在不同语境中的词义变化、搭配特点、语用限制等深层知识,提高用词能力。实例表明,学生英语写作中的冗余,很大程度是词汇用法掌握不牢所致,比如:如果能够全面把握survive一词的各种用法,那么,“那位老太太在他儿子死后又活了5年”这句话,也自然会写成:The old lady survived his son by 5 years.相反,很可能会写成After her son’s death,the old lady lived for another 5 years这样的冗余句。

其次,要学会运用英语中的有关修辞格。修辞的主要功能是美化语言,化抽象为具体、化平淡为生动、化繁琐为简洁。针对英语写作中的冗余问题,运用替代、省略、变换等修辞手段是解决问题的有效途径。比如,英语句子或段落中通常不能反复使用同一个词或短语,遇到这种情况,要仔细推敲能否省略,若不能省略,可采取替代或变换说法。不过,这样做时,一定要以符合英语表达习惯和保证意义清晰为前提。

3.勤于练笔,善于修改

英语写作技能主要靠实践获得,纸上谈兵永远写不出好文章。因此,要克服语言冗余,首先要勤于练笔,认真对待每次老师布置的作文。即使记日记、写读书笔记,也不妨试着用英语行文,增加练习量,不断发现问题并及时纠正。

其次,要善于修改。修改可以通过以下途径进行:第一、要认真听老师讲评作文。讲评时,老师会针对学生英语表达出现的冗余问题,采用对比分析法,帮助大家纠正错误与不当,并引领大家逐步学会使用地道、简洁的英语。第二、要适时查阅词典。写作时要简洁表达某一概念,多数情况下需要查阅汉英词典。这类词典会就某一汉语词往往给出数个英文对应词或结构,究竟选哪个,不能主观臆断。为准确简洁起见,可再从英汉双解词典或英英词典中找依据,不仅弄懂字面意义,更要弄懂深层含义、习惯搭配、文体特征等。第三、要善于运用互联网。对文章中的某些表达方式,尤其是感到冗余的地方,要及时将其输入google进行搜索,看有无相同或类似的表达法。如果有多个,要参考英语本族人的说法;如果没有,则说明该表达法可能存在问题,可进入“Just the word”语料库,做进一步的研究和选择。

总之,通过常练笔勤修改,相信每个学生在英语写作方面,语言会更加简练,整体水平也会有较大提高。

英语写作是学生应该掌握的一项基本技能。然而,由于中西思维差异、中英语言文化差异以及学生本身语言知识和写作技能的欠缺,英语写作中存在着大量冗余。为了解决这个问题,本文对学生作文中普遍存在的冗余现象进行了归纳分析,并就如何消除冗余从语言对比、基础知识掌握和写作方法等方面提出了应对措施。希望这些措施对消除我国学生英语写作中的冗余现象,不断提高作文质量起到一定的帮助作用。

参考文献

[1] 方梦之.译学辞典.上海:上海外语教育出版社,2004.

[2] 廖七一.论翻译中的冗余信息.外国语,1996(6).

[3] 王金波,王燕.从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象.中国科技翻译,2002(4).

[4] 沈卢旭.谈谈词语的羡余成分.咬文嚼字,1996(10).

[5] 连淑能.英汉对比研究.北京:高等教育出版社,1993.

[6] Joan Pinkham.The Translator’s Guide to Chinglish.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

(责任编辑 郭振玲)