《老学庵笔记》中诗话的文献价值探微
2012-02-15阮怡
阮 怡
(四川大学中国俗文化研究所 成都 610064)
·文献评介·
《老学庵笔记》中诗话的文献价值探微
阮 怡
(四川大学中国俗文化研究所 成都 610064)
陆游《老学庵笔记》一书中大量引用宋人诗歌,有些诗句赖《笔记》一书得以幸存。《全宋诗》是迄今为止有宋一代最完整的诗歌总集,但仍有遗漏之处。《笔记》中所存的部分诗句可补《全宋诗》之缺。另外陆游在《笔记》中对不少诗句进行考证,亦可为诗歌笺注提供重要参考。
《老学庵笔记》 《全宋诗》 诗歌笺注
陆游是南宋时期著名的诗人,一生著作颇丰,著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《家世旧闻》、《南唐书》等。《老学庵笔记》是陆游晚年退居故乡山阴镜湖后所作的一部笔记体作品,内容丰富真实,记载了不少宋人的逸闻趣事、宋朝的典章制度、宋代社会的民风民俗以及宋代的社会情况,从中可多角度地了解宋代的社会经济文化,尤其可贵的是此书在文学方面亦有较高的价值。《笔记》中保存了大量有关诗论的材料。据笔者统计,全书共576则,其中有233则文字涉及对诗歌的评论,包括对诗歌的评论鉴赏、诗歌本事考辨、诗歌创作方法、作家风格的辨析以及文字的诠释考订。本文试对《笔记》中诗话的文献价值作一简要论述,以求抛砖引玉。该书的文献价值主要有以下两方面:
1 补充《全宋诗》
由北京大学古文献研究所主编的《全宋诗》是迄今为止有宋一代最完整的诗歌总集。成集之作选择善本、足本为底本,确定有价值的本子为参校本,比勘对校,并从浩如烟海的宋代文献中辑佚出大量零篇散句。《全宋诗》的编撰为研究宋代文学提供了有力的帮助。陆游作为宋人在自己的《笔记》中保存了大量前人诗句,有些诗句迄今已亡佚,《全宋诗》编撰者据《老学庵笔记》辑佚出一些诗句。如宋白有《宋文安公宫词》集传世,而他的《中酒诗》不见于个人别集中,《全宋诗》根据卷五“宋太尚书”条辑佚出此诗。但因《全宋诗》卷帙浩繁,难免有遗漏之处,《老学庵笔记》中保存的宋人诗句部分为《全宋诗》失收,兹举例如下:
(1)郑獬《梦仙诗》“授我碧简书,奇篆蟠丹砂。读之不可识,翻身凌紫霞。”(见于《笔记》卷一 页五)。
(2)李光诗(按:李光,谥庄简,字泰发)“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容。”(见于《笔记》卷一 页十)。
(3)耶律弘基诗“昨日得卿黄菊赋,碎剪金英填作句。袖中犹觉有余香,冷落西风吹不去。”(见于《笔记》卷四 页四六)。
(4)晁以道《明皇打球图诗》“宫殿千门白昼开,三郎沈醉打球回。九龄已老韩休死,明日应无谏疏来。”(见于《笔记》卷七 页九六)。
(5)宋白诗(按:宋白,字太素,又字素臣。谥文安,又谥文宪)“风骚坠地欲成尘,春锁南宫入试频。三百俊才衣似雪,可怜无个解诗人。”(见于《笔记》卷八 页一○二);
《自禁庭谪鄜畤诗》“九月一日奉急宣,连忙趋至閤门前。忽为典午知何罪,谪向鄜州更怃然!”(见于《笔记》卷十 页一三○);
《石烛》诗句“但喜明如蜡,何嫌色似黳。”(见于《笔记》卷五 页六四);
“鄜州军司马,也好画为屏。”(见于《笔记》卷八 页一○三);
“官为军司马,身是谪仙人。”(见于《笔记》卷八 页一○三);
“经时不巾栉,慵更佩金鱼。”(见于《笔记》卷八 页一○三);
《玉津杂诗》句“坐卧将何物,陶诗与柳文。”(见于《笔记》卷九 页一二○)。
(6)韩维诗句“用舍时焉耳,穷通命也欤。”(见于《笔记》卷三 页三二)。
(7)吕居仁诗句“好诗正似佳风月,解赏能知已不凡。”(见于《笔记》卷三 页三三)。
(8)(僧)癞可诗句“乱山争落日”(见于《笔记》卷四 页五二)。
(9)苏叔党诗句“试诵北山移,为我招琴聪。”(见于《笔记》卷七 页九三)。
(10)种放《东蒙新居诗》诗句“登遍终南峰,东蒙最孤秀。”(见于《笔记》卷九 页一一八)。
2 补充诗歌注释
2.1 陆游对诗句之考证
陆游在《笔记》中对不少诗句进行考证,可作为诗歌笺注的重要参考资料。考证分为以下几个方面:
(1)考证诗句中的字词读音。如卷十:
世多言白乐天用“相”字,多从俗语作思必切,如“为问长安月,如何不相离”是也。然北人大抵以“相”字作入声,至今犹然,不独乐天。老杜云:“恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。”亦从入声读,乃不失律。
(2)考证诗句中的字词含义。如卷二“陈亚诗”条“陈亚诗云:‘陈亚今年新及第,满城人贺李衙推。’李乃亚之舅,为医者也。……北方人市医皆称衙推。”解释了“衙推”为行医之人。卷三“吴人谓杜宇”条解释了“谢豹”为杜鹃。卷五引王建《宫词》“新睡起来思旧梦,见人忘却道胜常。”解释“胜常”之意“犹今妇人言万福也”,是妇人之间的问候语。
(3)考证诗之讹误。如卷四:
鲁直诗有《题扇》“草色青青柳色黄”一首,唐人贾至、赵嘏诗中皆有之。山谷盖偶书扇上耳。至诗中作“吹愁去”,嘏诗中作“吹愁却”,却字为是。盖唐人语,犹云“吹却愁”也。
辩证此诗作者并非黄庭坚,只是黄庭坚将他人诗作偶题扇上。且此诗应如赵嘏诗,作“吹愁却”而非“吹愁去”。
又如晁咏之诗“沙场尺箠致羌浑,玉陛俱承雨露恩。自笑百年家凤阙,一生肠断西国门。”《宋诗纪事》卷二十八列为晁说之作。《笔记》卷九云:
晁氏世居都下昭德坊,其家以元祐党人及元符上书籍记,不许入国门者数人,之道其一也。(按:晁咏之,字之道)尝于郑、洛道中,遇降羌,作诗云:“沙场尺箠致羌浑,玉陛俱承雨露恩。自笑百年家凤阙,一生肠断国西门。方是时,士大夫失职如此,安得不兆乱乎?
陆游距晁咏之生活时代不远,必定读过晁咏之此诗。此条记载了晁咏之作诗背景为经过郑、洛道中遇投降羌人而作。晁说之《景迂生集》卷四载有《和十二弟见降羌过洛》“百代兴亡吐谷浑,圣主神谟不世恩。解缚再生有孙子,无劳倚笑上东门。”[1]“十二弟”即指晁咏之[2]。两相对照,和诗与原诗内容一致,同韵合用,可知“沙场”一诗确为晁咏之所作,《宋诗纪事》有误。
2.2 注家对陆游考证之引用
历来注家对陆游的考证颇为重视,多引笔记中材料作注。《淮海集笺注》中《悼王子开五首》题下注为“王本篇末注云‘《老学庵笔记》以为贺铸作’。”[3]此论据《笔记》卷五所得,材料援引如下:
贺方回作《王子开挽词》:“和璧终归赵,干将不葬吴”者,见于《秦少游》集中。子开大观己丑卒于江阴,而返葬临城,故方回此句为工,时少游已没十年矣。
陆游据秦观、王子开、贺铸的生卒年断定此诗为贺铸所作,为此诗归属提供了重要证据。
仇兆鳌《杜诗详注》是杜诗注本中最详尽准确的注本之一。其《羌村三首其一》“夜阑更秉烛”一句注为“蔡琰曲:更深夜阑兮梦汝来斯。乐府:昼短苦夜长,不如秉烛游。陆放翁云:夜深宜睡而复秉烛,见久客喜归之意。冷斋读平声,谓更换执烛,未然。”[4]392此注所谓“陆放翁云”指《老学庵笔记》卷六:
杜诗“夜阑更秉烛”,意谓夜已深矣,宜睡,而复秉烛,以见久客喜归之意。僧德洪妄云:“更当平声读。”乌有是哉!
清代王文浩辑注的《苏轼诗集》中《庚辰岁人日作时闻黄河已复北流老臣旧数论此今斯言乃验二首》其一“梦中时见作诗孙”一句作注如下:“(刘须溪曰)此句为仲虎发也。陆务观《老学庵笔记》云:在蜀,见苏山藏公墨迹叠韵《竹》诗后题云‘寄作诗孙符’。”[5]此则材料见于《笔记》卷八。陆游认为“作诗孙”指苏符,苏符字仲虎。刘须溪以陆游《笔记》中的记载为证,准确为苏诗提供注解。
余恕诚、刘学锴注的《李商隐诗歌集解》中对《无题诗》(照梁初有情)“玉作弹棋局,中心亦不平。”句的注解也引《老学庵笔记》卷十“吕进伯”条作注,注文如下:
吕进伯作《考古图》云:“古弹棋局,状如香炉。”盖谓其中隆起也。李义山诗云:“玉作弹棋局,中心亦不平。”今人多不能解。以进伯之说观之,则粗可见,然恨其艺之不传也。
2.3 陆游考证中尚可补诗歌注释者数则
《笔记》虽然对于诗歌本事、读音的记载,有关字句的考订,历代多受关注;但仍有部分材料未充分利用,举例如下:
刘尚荣校点的《黄庭坚诗集注》一书中对黄庭坚《乞猫》一诗“闻道狸奴将数子”一句作注引宋代史容《山谷外集诗注》注文:
《传灯录》第十卷,僧曰“俚奴白牯,为什么却有知?”《南史》:“何承天云:凤凰将九子”此摘其字。[6]
此处把数解释为多个。《笔记》卷八有关于“数”解释的不同意见:
先君读山谷《乞猫诗》,叹其妙。晁以道侍读在坐,指“闻道猫奴将数子”一句,问曰:“此句何谓也?”先君曰:“老杜云‘暂止啼乌将数子’恐是其类。”以道笑曰:“君果误矣。《乞猫诗》‘数’字当音色主反。‘数子’谓猫狗之属多非一子,故人家生畜必数之曰:‘生几子。’‘将数子’犹言‘将生子’也,与杜诗语同而意异。”
杜诗中“暂止啼乌将数子”一句*《杜诗详注》作“暂止飞乌将数子”。,仇兆鳌注云:
古乐府:乌生八九子,端坐秦氏桂书间。《通鉴·晋安帝纪》魏王珪,畋于白登山,见熊将数子。颜师古曰:将,率领也。[4]735
此处把数理解为多只。陆游引晁以道语,认为《乞猫诗》中“数”读为shù,“将数子”意为“将生子”,与杜诗中的意思不一,这种解释为本诗提供了另一种解读方式。
清代王文浩辑注《苏轼诗集》中《送笋芍药与公择二首》“久客厌虏馔”一句下无注。《笔记》卷九对“虏”有详细解释:
今蜀人谓中原人为“虏子”,东坡诗“久客厌虏馔”是也。
“虏”在古文中可指俘虏或奴仆,亦可用以表示对敌方的蔑称。而此处苏轼以乡语俚语入诗,“虏”表示蜀人对中原人的称呼。
王安石诗歌较权威的注本有宋代李壁的《王荆公诗注》,此书录有《示俞秀老》一诗,其中有“暮年要与君携手,处处相烦作好歌”一句。“歌”在古代中最常见的解释有两种:一是指唱歌,二是指作诗。“作好歌”到底指何意,难以确定。《笔记》中正好有一条关于俞秀老的记载,见于卷七“俞秀老紫芝,物外高人,喜歌讴,醉则浩歌不止。”并引荆公赠俞秀老诗为证“‘暮年要与君携手,处处相烦作好歌。’不知者以为赋诗也。”明确指出喜唱歌是俞秀老的爱好,作好歌当指唱歌而非作诗。此条材料可补充王安石诗注。
欧阳修有《和丁宝臣游甘泉寺》一诗曰“江上孤峰蔽绿萝,县楼终日对嵯峨”[7]6。此诗为欧阳修谪夷陵所作。“绿萝”究竟为何意,《笔记》卷七对其有详细解释,摘录如下:
夷陵县治下临峡,江名绿萝溪。自此上泝,即上牢关,皆山水清绝处……韩子苍舍人《泰兴县道中》诗云:“县郭连青竹,人家蔽绿萝。”似因欧公之句而失之。
陆游在他的另一部笔记《入蜀记》卷四中亦言及此:“江上孤峰蔽绿萝,初读之,但谓孤峰蒙藤萝耳,及至此,乃知山下为绿萝溪也。”由此可知欧诗中的“绿萝”为溪名,韩诗中的“绿萝”指藤萝,为植物名。陆游亲历此地,对当地地名熟悉,解释正确,历代注本对“绿萝”一词均无注,此条可补历代注欧诗之缺。
[1] 晁说之. 景迂生集[M]//四库全书:1118. 影印本. 上海:上海古籍出版社,1987:74.
[2] 邓子勉. 宋人行第考录[M]. 北京:中华书局,2001:148.
[3] 秦 观. 淮海集笺注[M]. 徐培均,笺注. 上海:上海古籍出版社,1994:1446.
[4] 仇兆鳌. 杜诗详注[M]. 北京:中华书局,1978:392,735.
[5] 苏 轼. 苏轼诗集[M]. 王文浩,辑注. 北京:中华书局,1982:2242.
[6] 刘尚荣. 黄庭坚诗集注[M]. 北京:中华书局,2003:975.
[7] 欧阳修. 欧阳永叔集[M]. 上海:商务印书馆,1981:6.
LiteratureValueoftheTheoryofPoetryinLaoXue’anNote
Ruan Yi
Folk Culture Research Institution, Sichuan University, Chengdu 610064, China
LaoXue’anNote, written by Lu you, includes a lot of poems in Song Dynasty, some of which survived throughLaoXue’anNote.TheAnthologyofPoemsofSongDynastyhas been so far considered the most complete anthology, but there are still some Song poems missing. Some poems inLaoXue’anNotecan help make the anthology up. Besides that, Lu You made textual researches on the many verses in theNotes, which can be an important reference for poetry annotations.
LaoXue’anNote;TheWholePoemsofSongDynasty; poetry annotations
G250
阮 怡,女,1984年生,博士研究生,从事宋代文学文献研究,发表论文7篇。