观点摘要
2011-12-29
出版参考 2011年19期
何建明:
“走出去”需要和风细雨
中国作协副主席、作家出版社社长何建明接受《中国新闻出版报》记者采访时提到:文化“走出去”的过程应该和风细雨,不能像对待经济那样对待文学的输出。对打动人们内心世界的文学作品,在“走出去”过程中切勿急于求成,应该符合其特有的规律。就像好莱坞文化刚进入中国市场时,公众并不是很接受,但潜移默化间开始接纳。而且好莱坞文化已经发挥出积极作用,对国内的文化产业有所推动。随着越来越多的外国人来到中国学习、工作,他们也开始书写在中国的真心感受。好多中国人也开始直接用英文写作,将中国文化介绍给外国人,这都是未来的发展趋势。其实,中国文学的“走出去”从未间断过。近年来,除英、美外,日、韩等国家也在关注着中国文学,这些都是可喜的成果。在接下来几年内,中国文学“走出去”最为重要的,应该是我们的作家创作出优秀作品。在易被海外读者接受、阅读流畅的范畴内,写出能够反映当代中国状态、当代中国人风貌与价值观的作品。
姜汉忠:
版权输出 投其所好
新世界出版社版权部主任姜汉忠在《出版商务周报》撰文说:欧美出版商和代理商对中国的图书很感兴趣,既然对方有兴趣,我们就应该给他们适合出版的作品。那么什么作品适合他们的读者呢?具有普世价值的题材最受欢迎。一是这类题材全世界不论哪个国家,哪个民族都有,也都看得懂。
比如爱情小说,可谓是文学题材永恒不变的主题;以描写女性生活为主题的小说,特别是表现性格坚强女性的作品也很容易大卖;美食小说也很受欢迎,因为享受美食是这世界上大多数人的喜好。再比如介绍某一遥远民族和地区生活与爱情的小说,也能引起不同国家和地区读者的共鸣。一言以蔽之,真善美的东西在世界任何角落都会让人喜欢,描写真善美的作品,即便放在一个自己不了解的社会和地理背景下,只要故事生动引人,读者也会趋之若鹜;生疏的历史地理背景说不定还会刺激读者爱不释手地读下去。
当然有时候书的推广仅靠书本身还不够,还需要图书之外的力量,比如电影。如果一本书改编成电影并在国际上放映,那对图书版权的销售将会产生极大的推动作用。如果这样的作品在国内销售超级好,且获得过大奖,版权销售也会容易得多,因为获大奖的一定是在当地读者中得到认可的。不过有一点需要提醒,不论作品原版如何好,一旦翻译成英文或者其他文字之后失去原有魅力,作品版权也不好卖。所以说,原书的故事风格非常重要,语言风格更不可忽视。翻译过去要适合西方文字读者阅读,否则再好的作品也无法传播出去。
沈倩倩:
健康养生类图书出版的突围战略
南京大学信息管理系,南京大学出版科学研究所的沈倩倩在《编辑之友》撰文说:对于健康养生类图书的出版,提倡中西合璧,试做养生传记。国内自产的健康养生类图书泛滥至极,已造成了读者的审美疲劳。虽然引进版的也不少,但在国内并未引起轰动,可见西方养生书在国内仍处于消化不良的状态。那么,何不考虑做兼及中国传统医术与西方科技医学的图书主题?中医副作用小,西医成效快,如果能合理调剂二者,使之既能维护公众的身体健康,又能迎合快节奏的城市生活步伐,岂不更具吸引力?
当做惯了“孔门后人”“圣手医师”这类尚待考证的人物,何不考虑从中西方所公认的历史文化名人入手?比如马可·波罗、利玛窦这类在中西方医学交流史上功不可没的文化功臣?可以谈谈戴安娜王妃的美容心得、曹操的气功锻炼、苏东坡的静坐吐纳、里根的长寿体验以及毛泽东的“养生十六诀”,以保健养生方法与作者生平、社会文化和时代发展形成互补,做成独特的养生传记。
陈世华、韩翠丽:
图书可以优先出版电子版
南昌大学新闻与传播学系,江西电力职业技术学院学报的陈世华、韩翠丽在《中国出版》撰文说:书籍优先数字出版的形态就是电子版图书。图书的数字化趋势不可逆转,图书出版商不能作为优先数字出版的旁观者。在国外出版界,有一种特殊的出版形态:评论版(Review copy),是指在官方出版日期之前或之后,出版商将少量样本免费发送给评论者,如媒体或者自由评论员,以获得各种评论,引起读者关注。这种评论版能使特定受众在一般读者之前接触到最新的出版物。出版商总是期待尽可能地激发公众对他们出版的书籍的热情。如果你有一些个人的网站或者博客,出版商会将它们的书籍免费发送给你,利用你的媒介渠道来激发读者的兴趣。在出版日期之前而发出的样本,实际上就是一种优先出版。只不过出版的介质还是传统的印刷出版物。出版商既然具备出版评论版的能力,按照现在的出版技术水平,也就具备了优先数字出版的条件。可以借鉴西方出版商评论版的做法,在图书编辑定稿后,将内容制成电子版,出售给期待提前获得出版物的热心读者,为了版权的考虑,可以采取加密技术,制定相应的版税计划。
需要注意,评论版是不能出售的,在法律上不允许重新出售评论版。如果纸质版的图书出版之后,这些优先数字出版的版本可以作为电子版继续出售,也可以由评论者转赠给图书馆或其他公共服务机构,供公众和学生使用。