确认表现中“だろう”与“ね”的区别
2010-08-15朱世波
谭 爽,朱世波
(哈尔滨理工大学外国语学院日语系,哈尔滨150080)
确认表现中“だろう”与“ね”的区别
谭 爽,朱世波
(哈尔滨理工大学外国语学院日语系,哈尔滨150080)
日语中存在着很多用于表示确认的表达方式。其中的“だろう”与“ね”这两种表示确认的句末表达方式是最为常用的。在分析各自用法出发的基础上,着重阐述表示确认关系时二者的区别,以期对日语教学能够起到一定的帮助作用。
だろう;ね;确认
在日语教学中,经常会碰到各种各样的辨析,而推量助动词“だろう”与“ね”的异同经常会被学生作为难点被问到。那么“だろう”与“ね”到底该如何区别呢,在使用时我们应如何注意?本文通过大量例句对“だろう”和“ね”的意思、用法及在确认表现中体现出的区别进行分析和考察,同时探讨“だろう”的不同分类方法。
一、关于“だろう”的用法
关于“だろう”的用法,很多专家学者都给出了不同的分类方法。奥川靖雄(1984)指出,“だろう”的用法在对话中经常会出现从“推测”向“要求确认”转化的现象,并从二个阶段分析了派生中的连续性。第一阶段是推测句。第二阶段是确认性询问句,这一阶段既有推测也有询问。第三阶段是单纯的确认句,这一阶段“だろう”不表示推测和询问,主要表示提醒等功能。奥川靖雄对“だろう”的分类具有开拓性的意义。其后有关注重だろう”功能连续性的研究都是以奥川靖雄的分类为基础而展开的。
川野村忠温(1990)将奥川靖雄对“だろう”三种用法的分类分别称为“单纯推测”、“推测确认要求”、“事实确认要求”。安达太郎(1997)则从句了情态结构入乎,利用从“判断”层面,经过“判断·传递”的层面,最终向“传递”层面转换的方式分析了“だろう”的用法。
本文从日语教学的角度出发,参照教科书上的分法,拟采用推量、婉转的断定、征求对方同意或确认、疑问的四种分法来对“だろう”进行叙述。在语法上,“だろう”被称作推量助动词,但是是否“だろう”就是表示推量(推测),相当于汉语的“吧”呢?崛口和吉教授在《助動詞だろうの意味》一文中指出,日语教科书中,“だろう”表示推量的用例不到30%,下面就结合孙宗光、简佩芝等人编写的《新编基础日语第二册(修订版)》[1](上海译文出版社)及新版标日上的课文以及书后例句,简要介绍其各自用法。
1.推量
所谓推量,指的是说话人的一种单纯的推测,想象,或可能性。把握性不大。在句尾读降调。
①これからも、さらに複雑なロボットができ、人間の仕事を楽にしていくでしょう。
②明日の朝は大雨になるでしょう。
③森さんは知らないでしょう。
2.婉转的断定
所谓婉转的断定,顾名思义,表示的是说话人的一种断定,一种主张。说话人主观上对该事项有十足的把握,只是为了缓和语气,而使用“だろう”。它多数出现在论文、社论等正式文体中[2]。
④頼んでみても無駄でしょう。
⑤今は一番肝心な時だと言えるでしょう。
3.征求对方同意或向对方确认。此用法多出现在口语中,在句尾读降调
⑥紫外線の働き、知ってるでしょう
⑦教室で映画やスライドを映すとき、周りに黒い幕をかけるでしょう。
⑧A:待ち合わせをしたのに、友達がなかなか来ないことがあるでしょう。
B:ええ。
4.疑问
此用法的句子中带疑问词或句末加终助词“か”来表示疑问、自问或反问。“でしょうか”,比“ですか”的语气更委婉。
⑨A:あのう、すみませんが...
B:はい、なんでしょうか
⑩でも、こんなにたくさんの紙や袋は本当に必要なのでしょうか
二、关于“ね”的用法
“ね”的用法有很多,我们着重介绍其中两种非常常用的用法。其分别是表示感叹,和表示征求对方意见,向对方确认的用法。
1.表感叹。此用法大量出现在教科书的例句中。
2.表示说话人希望对方同意自己所讲的内容或要求对方证实,向对方确认。
B:ええ、そうです
B:ええ、日本のほうが一時間早いです。
例15中A向B确认今天是星期三吧,此句中“ね”前用的是过去式“でした”。这是由于此时听话人与说话人都知道这一事实,但是说话人对于自己不太确定的事情向对方确认,这时要用“でしたね”来表示确认。
三、“だろう”与“ね”的异同
下面我们准备通过三组例句来分析“だろう”与“ね”的区别。
在森山(1989)中指出,对一个满脸通红的人可以说:
1君、酒を飲んだね
1’君、酒を飲んだだろう。
这两个句子都可以使用,几乎没有什么异同。原因在于,首先神尾[3](1990)指出,用“ね”来确认时,是在听话人和说话人均对某一事实了解的情况下,或者是积极向对方寻求想法,意见一致的条件下使用。于是说话人看到一个满脸通红的人,想到可能是由于喝酒这一事实造成的,或者希望向对方寻求想法上的一致,用“ね”来确认是适合的。那么用“だろう”来表示确认时,我们应如何理解呢。王毓指出,“だろう”表示确认时指说话人不了解或了解一些但没有足够的把握的事件——包括听话人的主观感受、情感、想法、判断,只有听话人才掌握的信息以及说话人无法直接获得情报的事件等——发表意见或进行判断,并征询听话人的同意、认同,向其进行确认[4]。“だろう”的这种用法是通过想象这一媒介对自己不直接了解的事件进行推测,进而从对方那里得到结论。结合这句话来说,说话人不是十分确信听话人的脸通红是否是由于喝酒喝的,喝酒只是引起脸红的一种情况。即脸红是不是由于喝酒引起的,只有听话人才清楚。于是使用“だろう”也是适合的。
再如,一个喝了酒,感觉有点醉人,对旁边的人说:
2私、顔赤いね(?)
2’私、顔赤いだろう(○)
以上两个例句中2是不太合适的,而2’是成立的。原因在于使用“ね”的这个句子,前提是听话人和说话人两个人对于喝酒这一事实都应该是了解的,或者是说话人想要寻求同听话人之间意见的一致,但此时听话人并不了解说话人是否喝酒这一事实,所以用“ね”来确认是不太合适的。相反,用“だろう”说明说话人对于自己的脸是否红这一事实并没有十足的把握,或者说自己无法直接获得此消息,所以说用“だろう”的这个句子是成立的。
再如,一个大人领着一个孩子来到电影院的售票处,在他们没开口说话的时候,售票员询问:
3大人一枚と子供一枚でしょう(?)
3’大人一枚と子供一枚ですね(○)
以上例句中最合适的是3’,原因在于当说话人判断对方应该会与自己抱有相同的看法或作出相同判断,在此前提下向对方询问时,使用“ね”表示站在对方的立场,积极寻求听话人与说话人之间信息的一致性,而使用“だろう”的这个句子也可成立,但是“だろう”表确认时,如果用于长辈或关系不太亲近的人身上时,会给人一种强加于人的感觉,同时伴有责备的语气,在礼貌程度上不如“ね”好。此场景发生在服务行业,因此如果使用“だろう”句意就含有一种“电影票你就应该是大人买一张,小孩买一张的,不这样买是不行的”这样一种强加于人的语气在里面。
下面的这个句子很好地说明了“だろう”与“ね”的区别。
4―いい天気だね。
―何言ってるんだ、雨が降ってるだろう。
例句4当中的“ね”表示说话人向听话人征求意见的一致性,而第二句中的“だろう”则表示听话人与说话人之间的认识存在着差距,将自己的判断强加给说话人这样一种语感。句意为“天真好啊。说什么呢,明明下着雨呢吗”。
四、结语
综上所述,在确认表现中“だろう”与“ね”的区别可以从说话人与听话人对某一事实的了解情况或趋势的角度来区分。“だろう”表示说话人对某件事不了解,或者了解一些无法直接获得的信息。从远近亲疏的关系来看,“だろう”多用于平辈或关系比较亲近的人之间。不用于长辈或不太亲近的人,是由于这样会使人产生一种强加于人的感觉,在礼貌性上不如“ね”好。而“ね”表示说话人与听话人均对某一事实了解或说话人认为同他具有相同的想法,意见趋于一致性的前提下向对方确认。
[1]孙宗光,简佩芝.新编基础日语(修订版)[M].上海:上海译文出版社,1993:32-56.
[2]王毓.日语中的“だろう”和“よね”[J].科技信息,2007,(2):61-62.
[3]神尾昭雄.「情報のなわ張り理論-言語の機能的分析」[M].大修館,1990:88-96.
[4]王宏.“だろう”就是表示推量吗?[J].日语学习与研究,1985,(3):27-28.
(责任编辑:郑龙云)
H364.2
A
1001-7836(2010)02-0174-02
2009-11-26
哈尔滨理工大学青年基金项目“日语中‘推量’表达方式的研究”的阶段成果(2008XQJR007)
谭爽(1976-),女,黑龙江哈尔滨人,副教授,硕士,从事日语语言学及翻译研究;朱世波(1976-),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,硕士,从事日语语言学研究。