APP下载

双语与认知发展

2010-08-15

怀化学院学报 2010年9期
关键词:双语单词词汇

刘 婷

(广西师范大学外国语学院,广西桂林541006)

双语与认知发展

刘 婷

(广西师范大学外国语学院,广西桂林541006)

在收集并阅读国外多篇有关双语者的认知发展的文献的基础上,分析了这些研究的内容、侧重面以及它们带来的启示和今后的研究方向。

双语; 认知发展; 综述

Abstract:The author collects and reads several foreign theses about cognitive consequences of bilingualism as bases.Through the survey of these research's major concern and characteristics,the results enlighten us further studies'direct and a bright future.

Key words:bilingualism; cognitive development; survey

一、导言

随着经济全球化和世界移民潮的发展,双语现象越来越成为一种普遍现象。那么学习两种或两种以上的语言对个体的认知能力会产生什么影响?是促进还是干扰?双语与认知发展的关系一直是心理学和心理语言学关注的一个重要问题。

二、双语和认知发展的定义

双语是讲两种语言的水平或能力[1](P471)。双语的意义和定义随情境有很大不同。某些人是双语者,因为他们生活在双语地区;某些人成为双语者是因为他们家中的语言不同于学校或工作语言;某些人称为双语者是因为殖民化加给他们另一种语言。还有些人成为为双语者是因为他们在学校中学习了一种语言,或者他们生长在使用两种语言的家庭。

T ove Skutnabb-Kangas从“能力”、“功能”和“态度”三个方面论述了双语的含义。他认为在单语或双语环境中,依据社区社会文化对个体的交流和认知能力的需要,双语者应该能够正确运用第二语言功能,其语言能力达到本族语言者的水平,并能够全部或部分地融入两种(或更多)语言的群体(或文化)中去。[2](P10)

曾有人划分过同时双语和先后双语的区别。如果儿童同时习得两种语言,他们的双语称为同时双语。如一个个体(儿童或成人)在已经习得本族语言后习得第二语言,这是先后双语。这类双语中后一语言的习得也称为第二语言习得。[3](P315)

认知发展(cognitive development),是指主体获得知识和解决问题的能力随时间的推移而发生变化的过程和现象。[4](P23)主要包括感知觉、注意、问题解决与推理(思维)、语言、创造性等方面的发展。

三、双语与认知发展的关系

实证研究证据表明,儿童双语者与较强的元认知技能和优越的发散性思维能力(认知灵活性的一种类型),以及在某些感知任务(如识别一个“嵌入”视觉背景的知觉对象)和分类任务中更好的表现有关。[5](P44-50)

另一些研究报告称双语对英语发展有负面影响并与词汇习得的延迟[6](P110-118)以及与单语儿童相比较小的词汇量有关。[7](P353-358)

更有研究称双语儿童与对应的单语儿童在中学语言能力测试中得分相当,且控制良好的研究也未为双语儿童较单语儿童具备较低的智力水平提供证据。[8](P328-329)

双语儿童在语言方面表现出的早期的不同应归功于语言发展的不同模式。双语儿童较其对应的单语儿童更早知道物体和他们的指称并不相同且一个物体可以有不止一个指称。理解语言是一个象征的参照体系对元认知的发展是有利的。

那些词汇测试的结果有部分是由于通常采用的语言评估方式的不严密所致。若一个单语儿童对三个语义项有三个词汇标签(“milk”,“grandma”,“dog”),而一个双语儿童有两个英语的词汇标签(“milk”,“grandma”)和两个中文的(“牛奶”,“外婆”)。在通常的语言评估测试中,单语儿童的词汇量会被记录为3个,而单语儿童的词汇量会被记录为2个——因为词汇的统计不以所知的词汇标签为准而以有词汇标签的概念表征数为准。因此,即使与单语儿童的三个概念表征相比双语儿童知道四个词,但他们的概念表征只有两个。这种评价技术常将双语儿童至于不利的位置。

语言评价通常只评价双语者的一种语言,对这些双语儿童的实际语言和认知发展的评估是不准确的。将儿童的一语和二语的表现的比较反映出一种语言的表现,即使是主要语言,都是对儿童发展水平的不准确反映。相反,对双语儿童通过跨语言实现的“最佳表现”的评估来测量发展的最高水平的评估是最准确的措施。

1.双语对词汇组织关系的影响

在儿童学习第一语言的童年中期,显著的变化体现在词与词的不同关系的认识上。如,一个六岁的孩子能迅速指出熨斗和衬衫之间的意义关系(“因为你可以熨衬衫”),但在识别飞机和公交车之间的分类关系时出现困难。他们可能说“飞机和公交车都会排放废气”而不能识别出飞机和公交车都是交通工具。到了八岁,大多数孩子都能认出意义关系和分类关系。[9](P170-173)词与词之间分类关系的识别早晚很大程度上由一般的认知能力决定,双语和单语儿童没有明显区别。而双语儿童与单语儿童在此处的细微差别是双语儿童较单语儿童联想出的与动词有关的第一个词和词汇中更常给出分类关系的联想结果,如jump和walk。

2.双语对单词学习的影响

人们都很清楚对双语者使用单语测量标准的不适用性, Peña,Iglesias,&Lidz提出使用基于过程的进展进行测量的一种可选途径,如单词学习,来测量双语者的语言能力。[10](P149)因为这样的测试任务反映了一个孩子处理语言信息的一般水平而不依赖于已有的语言知识。这样,由于不熟练而语言知识贫乏的双语者就应该与单语者在单词学习任务中表现的一样好,但其表现又比有语言缺陷的双语者要好。

成年的双语者在单词学习中更容易有较好的表现。近期在双语与单语成年人学习新单词的能力比较研究中,结果一贯显示在单词学习任务中,双语成年人母语的测试结果胜过单语成人。如Kaushanskaya and Marian在单语者、英语西班牙语双语者、和英语普通话双语者的单词学习结果的分析中发现两个双语组都胜过单语组。

另有研究发现具备两种语言的知识可以帮助双语者在单词学习中屏蔽来自母语的干扰。Kaushanskaya&Marian的一项近期研究分析了双语成人在单词学习中解决跨语言不一致的能力。[11](P830-832)英语单语者和英语西班牙语双语者在学习符合英语拼写规则但不符合英语音系规则的新词时,单语者在对新词进行编码时受到了呈现的符合母语拼写规则的信息的干扰,而双语者则不然。

3.双语对认知灵活性的影响

双语者的认知灵活性是指双语者对语言和语言如何在生活中运转具备明显的较高的意识,对不同的表征系统持灵活的观点,并具有在不同的语言和文化之间灵活进退的能力。双语者的这一优势已被广泛认可。[12](P141)双语者能够以灵活的立场从原有的母语的环境中分离出来去解决新环境中的问题。

4.双语对认知控制的影响

语言和认知在人的整个生命中交互影响,语言功能与认知控制从童年到老年的衰退的发展紧密相关。[13](P47)

Kavéet al.的研究表明,正常老化的语言功能与认知控制衰退的过程可能因终生的双语经历而延缓。[14](P71)Bialystok et al.也在她的研究中发现老年双语者在排除不相关信息的任务中胜过对应的单语者。[15](P291)

二语者的语言处理过程可能恢复和改变中枢抑制机制。通常,双语者在语言处理过程中面临更大程度的模糊不明,因为他们要在理解的过程中从两种语言(而不是一种)提取相似发音的词,并在表达时在可用语言之中进行选择。如一个德语英语双语者在看一辆自行车和一条腿的图片时听到“bike”可能也会在识别出“bike”自行车之前看着那条腿(Bein[baIn]德语)。[16](P643-650)

四、总结

1.语言方面

双语儿童较其单语对应者更早发展对类别关系的理解(如汽车和公共汽车都是交通工具)。这种认识不单由词汇量大小决定,也受说话人语言的结构特点的影响。

双语成年人能比单语成年人更好的学习新词。双语者能使用同样有效的不同词汇学习策略。在单词学习中,双语者更少对矛盾的拼写信息的干扰敏感。

语言输入于双语者会激活两种语言。当双语者用一种语言听读单词的时候,另一语言的部分重叠的语言结构也会被激活。

2.认知方面

较之单语者,双语者能更容易的抑制不相关的语言和非语言信息。双语者比单语者的抑制控制能力随年纪的增长衰退的更慢。

双语者比单语者患痴呆的平均年龄更晚。

双语儿童在分散思维、图形——背景辨别和其他相关元认知能力上的表现更优秀。

双语者对语言和语言如何在生活中运转具备明显的较高的意识,对不同的表征系统持灵活的观点,并具有在不同的语言和文化之间灵活进退的能力。

五、展望

对双语学习与认知发展的关系,我们不能忽略两者之间的交互影响。双语学习可以促进儿童的认知功能发展,认知功能的提高反过来又可促进儿童的双语学习。而且,双语学习对智力和认知功能的促进作用要受到双语水平的制约。将来还有待研究的问题是,双语究竟在双语学习的那一阶段或在第二语言达到什么水平时开始产生积极作用?双语发展和认知发展之是怎样相互作用的?在不同年龄获得的双语或以不同方式获得的双语对认知发展的作用有何相同和不同之处?

[1]Jay.T.B.The Psychology of Language[M].New Y ork:Prentice Hall,Inc, 2003.

[2]Skutnabb-kangas,T ove.Bilingualism or Not:The Education of Minorities. [M].London:Multilingual Matters LTD,1981.

[3]Carroll.D.W.Psychology of Language 5th edited[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

[4]陈英和.认知发展心理学[M].杭州:浙江人民出版社,1996.

[5]Bialystok,E.Bilingualism in Development:Language,Literacy,and Cognition[M].New Y ork:Cambridge University Press,2001.

[6]Pearson,B.Z.,Fernandez,S.C.,&Oller,D.K.Lexical development in bilingual infants and toddlers:Comparison to monolingual norms[J]. Language Learning,1993,(43):93-120.

[7]Verhallen,M.,&Schoonen,R.Lexical knowledge of monolingual and bilingual children[J].Applied Linguistics 1993,14(4):344-363.

[8]Baker,C.,&Jones,S.Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education [M].Clevedon,UK:Multilingual Matters Ltd,1998.

[9]Hashimoto,N.,McGregor,K.K.,&Graham,A.Conceptual organization at six and eight:Evidence from the semantic priming of object decisions[J]. Journal of Speech,Language,and Hearing Research,2007,(50):161-176.

[10]Peña,E.,Iglesias,A.,&Lidz,C.S.Reducing test bias through dynamic assessment[J].American Journal of Speech-Language Pathology,2001, (10):138-154.

[11]Kaushanskaya,M.,&Marian,V..Bilingualism reduces native-language interference in novelword learning[J].Journalof Experimental Psychology:Learning,Memory,&Cognition,2009,35(3):829-835.

[12]肖志红.外语学习认知层次发展与大学生英语学习策略[J].怀化学院学报,2008,(10):140-141.

[13]Comalli,P.E.,Wapner,S.,&Werner,H.Interference effects of Stroop color-word test in childhood,adulthood,and aging[J].The Journal of Genetic Psychology,1962,(100):47-53.

[14]Kavé,G.,Eyal,N.,Shorek,A.,&Cohen-Mansfield,J.Multilingualism and cognitive state in the oldest old[J].Psychology and Aging,2008,23 (1):70-78.

[15]Bialystok,E.,Craik,F.I.M.,K lein,R.,&Viswanathan,M. Bilingualism,aging,and cognitive control:Evidence from the Simon task [J].Psychology and Aging,2004,(19):290-303.

[16]Blumenfeld,H.K.,&Marian,V.Constraints on parallel activation in bilingual spoken language processing:Examining proficiency and lexical status using eye-tracking[J].Language and Cognitive Processes,2007, 22(5):633-660.

Cognitive Consequences of Bilingualism

LIU Ting
(College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Guilin,Guangxi 541006)

H0-05

A

1671-9743(2010)09-0104-02

2010-08-02

广西壮族自治区研究生教育创新计划项目“大学英语‘学困生’英语学习需求分析及教学启示”,项目编号: 2009106020401M13。

刘 婷 (1985-),女,湖北恩施人,广西师范大学硕士生,从事英语课程与教学论方面的研究。

猜你喜欢

双语单词词汇
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
单词连一连
本刊可直接用缩写的常用词汇
看图填单词
看完这些单词的翻译,整个人都不好了
快乐双语
快乐双语
快乐双语
本刊一些常用词汇可直接用缩写