从“去”语义指向角度看“去+VP”和“VP+去”
2010-08-15郭开创
郭开创
(重庆第二外国语学校国际部,重庆4300065)
从“去”语义指向角度看“去+VP”和“VP+去”
郭开创
(重庆第二外国语学校国际部,重庆4300065)
“去”;虚化;语义指向
“去+VP”和“VP+去”两种句式极为相似,但是二者表示的意义却存在差别。从“去”的语义指向的角度来分析这两种句式的意义,力求对其在语用上的不同作出合理解释。
陆俭明先生(1985)在《现代汉语语法教程》中指出:“去+VP”和“VP+去”两种句式看似相似,但是却不能换着说。这样一来,一些不明就里的外国留学生在学习汉语时会说出一些不合汉语规范的话来。如书中的例句:
1)“埃德,你刚才干吗去了?”
“*我打了一会儿排球去。”[正确的说法应是“我去打了一会儿排球。”]
2)“玛莎呢?”
“*玛莎去上图书馆了”[正确的说法应是“玛莎上图书馆去了”]
可见,“去+VP”和“VP+去”在表意上存在差别,我们认为“去+VP”中的“去”意义强劲,“VP+去”中的“去”很多是虚化之后的用法。“去”的虚化导致了其在和“VP”组合时语义指向的不同。本文的第一部分指出“去”的虚化影响了“去”的语义指向,第二部分从“去”的语义指向的角度分析了“去+VP”和“VP+去”在语用上的差异。
一 “去”的虚化与“去”的语义指向
通过《古汉语常用字字典》中对“去”的释义,我们可以知道“去”在上古的常用义是“离开”、“使离开”,如《诗经》、《国语》中的记载:
1)鸟乃去矣,后稷呱矣。(《诗经·大雅·生民》)
2)善人在患,弗救不祥;恶人在位,不去亦不祥。(《国语》)
3)楚师必败,何故去之!(《国语》)
可见,在上古时期,“去”可以作及物动词,又可以作不及物动词,在句子中是核心动词。即使在后来很长的一个时期内,经过词义的引申,“去”引申出了“往…去”的意思,它依然是句子表达的中心。从语义上看,“去”和句子主语的关系最为密切,语义指向句中的主语。
以上的例子都是“去”在句中单独作谓语。但是随着多谓句的出现,“去”的语义指向发生了微妙的变化,它并不单纯地指向句中的主语,语义指向产生偏离,开始向同句中其它的谓词靠拢,在最初的多谓句中,“去”和其它谓词在语义上多是顺承关系,位置在其它谓词之前。
6)楚军去而攻定陶,定陶未下。(《史记·高祖本纪》)
7)而欲民之去末反本,是由发其原而壅其流也。《淮南子·齐俗训》
例6)中,“楚军去而攻定陶”表明楚军行动的先后顺序,是先“去”再“攻陶”,例7)“去本反末”亦是如此。
这种多谓句在运用中的频率日益增多。人们就会逐渐认为后一个动作是由前面的动词“去”的结束而引起的。这样一来,“去”和其它谓词由于人们的思维定势而产生了“因果”、“目的”、“伴随”…的关系,它们不再仅仅指示单纯的时间顺序。
8)松下问童子,言师采药去。(《寻隐者不遇》)
9)有一叟以酒脯来酹,尽哀,收其血,怀之而去。(《北齐书》)
10)昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。(《黄鹤楼》)
与例6)、例7)不同,例8)、9)、10)中的“去”在“采药”、“怀之”之后,“去”提示隐者“采药”的移位;“怀之”、“乘黄鹤”是“去”的伴随情态。
现代汉语中跟“去”相组合的谓词结构更为丰富。例如在“VP+去”中,VP可以是述宾结构、述补结构、连动结构,甚至还可以是兼语结构。“去”在跟这些结构的组合中,不再是句子的中心,语义指向更为复杂,如在句子“我派他去”中,“去”的语义指向不再是句子的主语,甚至也不是句中的谓语动词,而是述宾结构中的受事“他”。
“去”最初在单谓语动词的句子中出现,是句子的中心,意义实在。汉语句式的发展,如多谓句的出现,使“去”的意义受到了削弱。此外,“去”虚化的另一个原因是受到了作为造词语素的“去”的影响。不管是“离开”,还是“往…去”,“去”都表示从一个地方向另一个地方的移位。“去”因此具有了“移位”的语义特征。人们在构造词语时往往借助“去”这一方面的意义来构成新词。汉语在词汇发展的特点上呈现双音化趋势,“去”常常和别的语素结合构成新词,如“离去、出去、过去、上去、下去…”。作为造词语素的“去”在新词中通常作为“信息提示”的身份出现,与“去”配对的语素则是新词的“焦点”。如在“上去”一词中,“去”提示新词具有“移位”义,而“上”则表现出移位的方向是上方。作为词的“去”当然不同与作为语素的“去”,但是,由于语素“去”在和别的语素竞争中的弱势地位,加快了实词“去”虚化的步伐。
综上所述,我们可以得到这样一个结论:由于受汉语句式的复杂化和同形语素“去”的影响,“去”的意义逐渐弱化,“去”的语义指向也因此发生了变化,由最初的指向句中主语到指向句中其它的谓语动词,最终指向谓词结构中的受事成分。
“去”和VP组合位置的变化很能说明这一点,在上古时期,“去”基本上都是在VP之前出现,即“去+VP”句式,在“去”的意义没有虚化之前,“去”和VP是同一个主语在两个不同时间层面上的动作,而且两者之间只存在顺承关系。经过第一次虚化之后,“去”的语义开始和句中其它谓词发生纠葛,通常情况下VP可以表示“去”的目的、情状、时间、地点,“VP+去”句式也开始出现。在“去”进一步虚化之后,“去”的语义指向变成了谓词结构中的受事,这种语义指向只能用“VP+去”句式表现出来。
二 “去”在“去+VP”和“VP+去”中的语义指向
1 “去”在语义上指向整个“VP”结构
我们在第一部分指出:“VP”可以是光杆动词,可以是述宾结构、述补结构、连动结构,甚至还可以是兼语结构。“去”在语义上不是指向“VP”结构中的成分,而是整个“VP”结构。根据“去”和整个“VP”结构语义上的关系,我们分成以下三类:
(1)“VP”表示“去”的目的
11)苏小姐道:“对不住,你们坐一会儿,我去拿件东西来给产看”(《围城》)
12)“那么,快叫李妈去买东西”(《围城》)
13)“我去买。”丁小鲁站着说起来。(《顽主》)
例11)中,“去”+连动式(VP)“拿件东西来给产看”,连动式“VP”是“去”的目的:例12)中,“去”+述宾结构(VP),和前面的“叫李妈”构成兼语句式,述宾结构(VP)同样也是“去”的目的;例13)比较简单,单个动词“买”在“去”后面,表示“去”的目的。我们发现,当“VP”表示“去”的目的时,“VP”只能在“去”后出现。例12)中,“去”前后都有“VP”结构。
(2)“VP”表示“去”的情状、时间
这一类的语义关系一般用“VP+去”句式来表达。
14)我是一口气跑着去的。
15)“你什么时候去看电影?”
“我吃了晚饭去”
16)我骑自行车去。
例14)、例15)中的“VP”结构分别表示“去”的情状、时间。值得注意的是例16)虽然可以变换为“去+VP”结构,即“我去骑自行车”,但是意义却不一样,“我去骑自行车”中,“骑自行车”表示“去”的目的;例16)中的“骑自行车”表示“去”的方式。
(3)“去”表示“VP”的移位
在“去”进一步虚化后,“去”只能用来表示“VP”的移位,“去”和“VP”在语义上不再具有“目的、情状、时间”的联系。“去”只能跟在“VP”的后面提醒听话人注意“VP”的移位。
17)走吧走吧,喝你的粥去。(《看上去很美》)
18)我们连忙跳回院内,满地找石头隔着院墙扔过去。(《看上去很美》)
19)“找地方吃饭去。”丁小鲁对杨重点点头,笑着问于观。
例19)同样可以变换为“去找地方吃饭”,但是与原句的意思又产生了偏差,变换后的“找地方吃饭”成了“去”的目的。
2 “去”在语义上指向“VP”结构中的受事成分
(1)“去”指示“VP”结构中受事的被动移位
20)他每天都给牢里的父亲带饭去。
21)我已经给他寄了一斤茶叶去了。
例20),“去”表示述宾结构“带饭”中的受事宾语“饭”的移位;例21),“去”表示述补结构中的补语“一斤茶叶”的移位。
(2)“去”指示“VP”结构中受事的主动移位
“VP”结构中的受事成分一方面受到前面成分的支配,另一方面又可以作“去”的行动发出者。如下面的例子:
22)高松年信上明说要她去,可是汇款只给我们四个人分。(《围城》)
23)我眼睁睁地看着她去了。
综上所述,“去”和“VP”组合时位置不同,“去+VP”和“VP+去”各有不同的表意功能,这也正好印证了戴浩一先生(1988)的“时间顺序原则”。该原则指出:两个句法单位的先后顺序决定于它们所表示的概念领域里的状态的时间顺序。在“去”没有被虚化之前,“去+VP”和“VP+去”的侧重点在后一个动词上,因此,“去+VP”的信息焦点是“去做什么”,“VP+去”的信息焦点是“怎么去”、“什么时候去”。在“去”被虚化后,“去”只能表示“VP”和“VP”结构中受事的移位,“去”也因此只能附著在“VP”之后,起提示“移位”的作用了。
我们再回头看文章开头提到的错误例句。例1)的回答是针对“玛德作什么去了”,因此只能用“去+VP”句式(我去打了一会儿排球)回答。例2)的正确回答“玛莎上图书馆去了”中“去”已经被虚化,只能附著在“VP”之后表示“VP”的移位情况,因此“*玛莎去上图书馆了”的说法是不成立的。
[1] 陆俭明1关于“去+VP”和“VP+去”句式[J]1语言教学与研究,1985,(4)1
[2] 陆俭明1现代汉语语法研究教程[M]1北京:北京大学出版社,20051
[3] 戴浩一1时间顺序和汉语的语序[J]1国外语言学,1988, (4)1
Ana lysing“Qu(去)+Vp”and“Vp+Qu(去)”from the Seman tem e Derective Angle of“Qu(去)”
GUO Kai2chuang
(Departmentof Chinese Language and Literature,Huazhong University of Science and Technology,Wuhan Hubei430074,China)
“Qu(去);emp tiness;semanteme dircting
“Qu(去)+Vp”is extremely lde with“Vp+Qu(去)”,while the meanings of them are different1 This article analyses the meanings of“Qu(去)+Vp”and“Vp+Qu(去)”from the Semanteme directire angle of“Qu (去)”1
H 14613
A
167322804(2010)0220114202
2009204212