英语委婉语刍议
2010-08-15张剑萍
张剑萍
(中共江西省委党校,江西南昌330003)
英语委婉语刍议
张剑萍
(中共江西省委党校,江西南昌330003)
委婉语是人们在语言交际中协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言中一种普遍的语言现象,认识和研究英语委婉语及其使用,可以协调人际关系、促进人们的沟通和理解,有助于跨文化交际。
委婉语;跨文化交际;作用
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象。在人们的交际过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,如果直接表达出来会给人一种粗俗、无礼的印象而使用委婉语就掩饰了羞于启齿的令人难堪的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。
一、英语委婉语的作用
用比较含蓄、文雅、幽默话语来表达人们所忌讳的、令人不愉快的事情的语言,被称为委婉语"euphemism",它源于希腊语前缀eu(好)和词根pheme(说话)。英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语和文体委婉语。传统委婉语也是与禁忌语密切相关的,如生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、生硬、刺耳与无礼。但如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅、含蓄、中听和有礼。文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。委婉语是在语言交际中,人们协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言中的一种普遍的语言现象。它的使用不仅避免了人际交往中的不快,同时还反映了一个民族一个社会的文化传统。正确使用委婉语可以避免刺激,给人以安慰;可以消除粗俗,给人以文雅;也可以摒弃陈腐,给人以新颖,对协调人际关系、维护正常交际发挥了重要的作用。所以,委婉语在跨文化交际中起着非常重要的的作用,有助于跨文化交际。
二、英语委婉语的构成
英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语用手段和修辞手段等。
1.缩合法。就是将两个或更多的词压缩成一个新词。如用gezunda婉指卧室中夜间用的尿壶(chamber pot),因为chamber pot通常置于床下。
2.反成法。反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能产生委婉的效果。如:bugle(盗窃),由burglar(夜盗,盗)删去“词尾”而成。
3.首字母组合法。首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C(癌症)。
4.缩短法。它将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav(lavatory,厕所)。
5.曲读异拼法。曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god,gosh(god上帝)。
6.压韵法。压韵法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis,(piss小便)。
7.逆构法。例如,burgle(v.破门盗窃,撬窃就是从burglar(n.夜盗;窃贼;破门盗窃者)逆构而成的词。
8.首字母异拼法。首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)
9.儿语法。借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
10.语义模糊法。模糊词语的使用运用泛化原则,用一些比较笼统、外延意义广大的词语指代那些比较具体明确的词语。如用breast(胸,胸脯)指女人的乳房。同性恋者互称为friend,未婚同居者称为室友roommate。
11.反以词语。有时,反义词语比同义或近义词语能更好地拉开委婉语和禁忌语之间的距离,从而使委婉语既动听又便于理解。A fat chance实指a slim chance(希望渺茫,微小的希望),而fine words常指bad words(骂人话,淫秽语)。
12.低调说法。如一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly(有味道,即stinking,发臭)
13.借用外来词。英语借用拉丁文、希腊语、法语等许多词汇表达一些禁忌的现象颇为普遍。例如用micturition(排尿)代印欧语言中的更为粗俗的piss,用法语的toilette指代英语中的“厕所”(bathroom),等等。法文词lingerie代替underwear“内衣”,拉丁词nude代替naked“裸体”。
14.语用手段。它指就是间接言语行为。Your fly is open.(开门见山的告诉别人裤子拉练没拉,过于直接,有欠文雅),委婉说法:You’ve lost your license(你的许可证丢了,至于什么许可证就是个人自由想象)。
15.比喻转义。即隐喻和借喻,都是指把两种事物的相似之处联系起来。Blossom本意为“花”或“像花一样的东西”,用来婉指pimple(处女膜),比喻少女像花朵一样。
16.借代法。指不直接说出所要表达的人或事物,而用一个与之密切相关的人或事物来代替,如“Robin Hood”(罗宾汉)原为英国中古传说中的绿林好汉,这个姓名已成为一切劫富济贫的义贼侠盗之称。
17.拟人法。把通常用于人的称呼、头衔或其它词语代替禁忌词语,除了委婉外,还有幽默效果。例如将heroine海洛因称为“Big Harry(大哈里),将morphine(吗啡)称为“Miss Emma”(爱玛小姐)。
三、英语委婉语的使用范围
委婉语的使用委婉曲折、维妙维肖地交流了人们的思想,具有较强的交际能力和良好的表达效果,往往把生活中许多禁忌或者难听的话,换另一种方式来说,表现了语者文雅而不粗野,文明而不污秽。它使用范围十分广泛,主要与禁忌有关,取代禁忌语的委婉语主要应用于这样一些范畴:生、老、病、死、性、排泄、政治等。
1.死亡的委婉语。人们都忌讳"死"一词,所以,就有了不少与死有关的委婉语:pass away,be gone to a better world,go to heaven,breathe one"s last,join the majority,be gone,go the way of all fresh等。
2.厕所的委婉语。在英语中,厕所有众多的文雅词,如men,women,ladies,gentlemen,public,convenience,comfort station,bathroom,washroom,rest room,w.c.,toilet等都是委婉说法。另外,也有很多“上厕所”的表达方式,如:go and see my aunt,where can I wash my hands等。课堂上,学生要方便时,可问老师:may I be excused在美国口语中,常说wash up,fix my face,power our noses,tidy myself up,visit John to do No.1job(大便),visit John to do No.2job(小便)等。
3.疾病的委婉语。某些绝症,如癌症、艾滋病与死亡密切相关,出于对病人的同情,人们便代之以各种委婉语:癌症被称作the big C;有些常见疾病,如呕吐、腹泻等,尽管不是什么不治之症,但由于使病人形象不佳,一般也不会直接提及,委婉称为to lose a meal(失去一顿饭,指“呕吐”)。
4.职业委婉语。在西方国家,脑力劳动被视为高贵的工作,而体力劳动被视为卑微的工作,脑力劳动和体力劳动者的报酬相差很大。为了避免卑微工作给从业人员带来精神不安.人们极力将这些低微的职业委婉化,以抬高其身价。例如;road-sweeper or dustman(扫大街的)。看到sweep,dust,就会让人联想到手拿扫帚、头戴草帽、浑身肮脏的扫大街的人们。为了避免产生这个效果.英美国家就委婉地称为cleaning operative(清洁工人);Foreigner labour(外国劳工),代表一群群的劳工.背着肮脏的行李卷,蓬头垢面,面黄肌瘦.拥挤在一起,从早到晚拼命工作,得到少得可怜的工资,为此这个词已被guest worker代替了,这样听起来就好多了。
5.性生活的委婉语。在语言上,性生活经常被蒙上一层朦胧的诱人的面纱。它有许多的委婉语,如把divorce(离婚)说成是the great divide(分水岭);把loose woman(淫荡女子)说成是willing woman(自愿女郎);把prostitute(妓女)说成是bachelor’s wife(单身汉的妻子)或lost girl(迷途女郎)。
6.其他方面的委婉语。英语国家人忌肥胖身材,但身体过瘦也令人烦恼,用slim或slender代替skinny瘦,用plain-looking长相一般代替ugly丑。表示失业的委婉语有between jobs,unwaged;失业救济金dole cheque被称为unemployment benefits。政治和犯罪委婉语主要是为了遮掩和美化某些事实.如,称轰炸bombing raids为defensive measures,误伤为friendly fires。
委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种语言表达式。英语委婉语的范围十分广泛,其内涵也非常丰富。它是一种语言现象,更是一种文化现象。人们使用委婉语表达不宜直言的人或事物,可以避免语言过于直陈而给对方造成伤害。它显得彬彬有礼,文雅大方。运用得当的委婉语,是个人修养的体现,有助于跨文化交际。
责任编辑 王家芬
H31
A
1008-6463(2010)04-0089-02
2010-08-30
江西省教育科学“十一五”规划立项课题“高职院校学生跨文化交际能力培养的研究”。
张剑萍(1966-),女,江西分宜人,中共江西省委党校外语教研部教授,硕士,主要从事外语教学和跨文化文化研究。