「仏の顏も三度」
2010-04-05渤海大学
东北亚外语研究 2010年6期
渤海大学 姜 耘
日本有这样一句谚语:「仏の顔も三度」。说的是即使是「慈悲深い仏」,也只能是容忍到「三度」。
「仏」也会「怒る」。但是遭遇了什么才会「怒る」,单从字面上看,并不能知晓其「怒る」的理由,而且从字面上也并看不出「怒る」这一具体行为。
「俚言集覧(りげんしゅうらん)」里有「仏の顔も三度撫でれば腹立てる」这样的说法。这应该是「仏の顔も三度」这句谚语的雏形,从其被省略掉的后半部分我们很自然地就读出了「仏が怒る理由」。
再怎么「慈悲深くな温厚な仏様」,「顔を撫てられたら」,「あまりいい気はしない」。尽管如此,当人们去「お寺」参拜的时候,也总是会先摸一摸「仏様」(「仏像」)的脸再许愿。但即便是大彻大悟、「腹を立てることはしない仏様」,如果是「三度も」被摸了脸的话,也会是「きっと腹を立てるに違いない」。
这是常识。「仏様」尚且如此,推及到我们这些凡人,「仏の顔も三度」就是比喻“生活中再怎么”「温和な人」,如果时常遭到“无理取闹(たびたび無法なことをされれば)”的话,最终也是会大怒的。
汉语中的“事不过三”是指“同样的事不宜连做三次”,用来警告“人不要同样的错误一犯再犯”,应该是与「仏の顔も三度」有异曲同工之妙。