建立校内翻译实习基地的探索与实践
2009-12-10叶菁石伟胡帆刘珮程林
叶 菁 石 伟 胡 帆 刘 珮 程 林
摘要:校内翻译实习基地作为高校实习的创新性探索,经过科学规划、合理设计,使学生能够将理论与实践相合,解决学生校外实习困难的问题:实习基地的多语言信息处理模式,具有系统性、科学性、综合性和创新性的特点;能培养学生的实践能力和创新能力。
关键词:翻译实习基地实践性创新性
中图分类号:G642.44文献标识码:A文章编号:1005-5312(2009)09-0075-01
受社会就业难的影响,近年来外语专业实习环节呈现出薄弱的态势,与高等教育培养目标的要求存在较大的差距,加之校外实习多流于形式。为改变这一现状,经过认真分析,我们逐步摸索创建了一个高质量,高效率的校内翻译实习基地。
一、创建校内翻译实习基地的目的及意义
目前外语专业学生实习工作存在着诸多问题:一是对实习本身没有一个正确的认知态度。二是实习内容单一且不科学,不能适应当前社会经济发展,在就业形势严峻的今天缺乏竞争力。因此,创建先进的实习基地、进行校内实践创新改革势在必行。外语翻译一直是国内外语言研究的重点,而对于翻译学习者上机操作的理论与实践结合,在本科院校中很鲜见。所以把翻译实习引入本科生的研究范畴是很有潜力的。本项目的突出之处便在于以翻译市场为导向,使学生亲自完成商业,科技,文教等方面的上机翻译。翻译实习要涉及到笔译、口译及多语言互译等各方面的要求及能力,因此。建立一个提供多种翻译方式的翻译平台,可以使学生可以在实习中巩固和加深对专业理论的理解,同时综合应用能力、动手实践能力和创新能力得到全面的锻炼和提高。
二、校内翻译实习基地的特点
第一,系统性。实习基地通过吸纳外国语学院中的优秀学生进行组织整合,基地内人员分工明确,共分为客户部、广告部、策划部、翻译部4个职能部门。以客户部进行业务联系为起点,各个部门有机围绕翻译工作进行运转,实现了业务受理、翻译、评估及成果宣传的流水线操作。
翻译质量作为翻译产业生存和发展的命脉,翻译实习基地将实施完整的内部质量管理体系(OMS),构建一套严格的业务流程:客户部接受业务——译审审核稿件内容,确定专业范围、难易程度,然后安排相应的翻译人员——翻译人员进行翻译,并进行内部交流——文字录入人员进行排版——译审、定稿——文字校对人员进行文字、排版检查——最终定稿——存盘、汇总——准时按客户要求的方式发送文件——客户部对译稿进行质量跟踪——若客户对翻译后文稿表示不满,由翻译人员负责重新审核、修改并重新翻译,直到客户满意为止。
第二,综合性。外语学院翻译实习基地既能锻炼基地成员分析问题解决问题的能力,又能培养专业知识外的各种社会人际交往能力,是在专业能力基础上的综合性实习。
外院翻译实习基地具有实践代表性,综合体现了外语翻译流程中运用特点;一方面反映理论学习中有关翻译的理论和技巧。它是在对实际应用的各种翻译理论进行分析、总结的基础上,通过与实践相结合建立起来的,弥补了课堂翻译案例过时匮乏的不足;另一方面实习基地的工作室形式配合以市场为导向的业务受理,使校内实习内容与社会需求相一致,对学生走向社会迅速适应工作岗位有很大帮助。
第三,创新性。基地实行的校内实践由学生组织宣传启动,在具体工作中充分发挥了学生的创造力,工作室形式的翻译实习调动了学生的积极性。在业务拓展方面,走出校内,面向社会,以市场为导向让学生进距离接触翻译行业,自主探索出一套高效科学的翻译工作流程和新业务拓展方法。在实际翻译工作中,分为四个职能分明的部门,为学生提供了一个科学管理,实践学习的平台。
三、校内翻译实习基地的进一步建设与发展
第一,全面加强校内翻译实习基地建设,拓展基地业务。校内翻译实习基地的建设,改变了我校翻译专业实践学习薄弱的局面,基地成员普遍得到了锻炼。校内翻译实习基地将加强与校外业务单位联系,进一步挖掘和拓展实习基地的功能,将所获各项成果用于校内基地服务,更大地发挥基地的作用。
第二,适应翻译环境发展,逐步调整、更新实习内容。翻译工作也要做到与时俱进,不断改革实习的内容。使实习内容紧跟翻译环境的发展,逐步提高成员的素质和能力,培养成员不断进取的治学精神。同时要根据专业课程的要求和社会发展,合理配置翻译业务的数量及类型,不断更新翻译的内容和形式,以确保实习质量,培养合格人才。
通过一段时间的建设与实践,笔者感到校内翻译实习基地的创建是卓有成效的。学生通过对翻译工作的具体操作,对外语翻译流程有了更直观的认识和了解。通过实习,增强了学生对外语翻译课程的兴趣,提高了学生的翻译操作的综合能力。我们要进一步加强基地建设和管理,使翻译实习基地成为广大同学走向社会的广阔平台。