民族高校多层次双语教学模式的探索与实践
2009-11-17张树安郭娟
张树安 郭 娟
【摘 要】本文探讨了在多元文化教育和国际化高等教育的背景下,实施双语教学的必要性。大连民族学院作为我国地处沿海发达地区唯一的民族高校,针对学生生源质量参差不齐,少数民族学生以民族语言为母语且呈现多样性,结合民族高等教育的特殊性,通过学校优质师资资源,全面实施了“渗透式、整合式、全英式”三个层次的双语教学改革,使上万名学生受益,教学效果显著,成功探索出一条适合民族高等院校双语教学的改革之路。
【关键词】民族高校 因材施教 多层次 双语教学
一、双语教学的实施背景
1.多元文化教育的兴起
20世纪初叶,“文化多元论”作为一种对“同化论”反叛的理论于美国问世。多元文化教育,是美国教育界兴起的一种有关少数民族教育的思潮。多元文化教育思想认为,学生不论性别、种族、民族都应该有平等受教育机会。世界是一个多元文化的客观存在,这已为世人所共识。多元文化教育力图使多种群体的学生在学业上获得成功的发展机会,提高不同性别、不同民族和不同文化群体的学生以及一些特殊学生的素质。多元文化主义坚持文化的多样性和差异性,认为主流文化与非主流文化虽然在价值观和信念等方面有着根本的不同,但它们都各具其价值。因而,各个文化族群彼此欣赏和理解对方,而不是彼此隔离与否定;不同的生活方式、宗教信仰、语言和家庭结构共存共依,而不是相互排斥;在国际交往、地区交往以及社会机构中彼此合作,而不是彼此消除。每一个文化族群在不妨碍其他文化族群正当权利和发展的条件下,都能够独立自主地设计其发展与未来。
正是由于多元文化主义的兴起和影响,多元文化教育也呼之欲出。英国大力倡导多元文化教育,强调在所有学校中确立多元文化课程;法国在学校中推行异质文化理解教育;美国在白人中层阶级中心的价值观所支配的学校课程中,引进了不同于支配性价值观的观点,强调以多样性为核心,推进弱势民族集团和全球社会多元文化教育;加拿大强调以双语主义为前提的多元文化主义,将多元文化主义提高到国策的地位;澳大利亚强调通过奖励多元文化态度的发展,促进不同种族集团文化传统的保持,推进不同文化间的理解。可以说,多元文化教育伴随着国际教育改革而不断发展,并在国民教育中发展起不同的实践模式。
2.高等教育国际化的要求
20世纪90年代以来,一股新的高等教育国际化浪潮在全球范围内悄然兴起,成为一种国际潮流。高等教育在教育观念、课程设置、人员交流、学术交流与合作、办学条件等方面呈现国际化的特点,并表现出一些新的发展趋势。即交流的主体发生了改变、交流内容更为丰富多彩、课程设置和内容更加注重国际化、交流空间更加扩大、国际交流朝着教育贸易的方向发展。
高等教育国际化,是全球经济一体化的必然结果。现代经济是以知识为基础的经济,全球经济的一体化已是一个不可逆转的趋势。经济全球化是高等教育国际化的物质基础。经济全球化是世界经济发展不容置疑的客观趋势,已经并正在给世界各国经济社会发展带来深刻的影响。经济与教育有着特殊的相互依存、相互制约的关系,当经济全球化已成为现实和必然后,势必对教育产生深刻而广泛的影响。经济全球化的一个重要特征是人才、信息等资源在世界范围内的自由流动,以此实现生产要素和资源在世界范围内的最佳配置。经济在全球的发展,必然带动教育资源在世界范围内的相互交流和合作更加频繁与密切,同时,迫使各国的教育资源向全世界开放。
经济全球化的同时,也带来人才需求、人才标准的全球化。有专家发现,在经济全球化时代,约三分之二的贸易是在跨国公司内部或跨国公司之间进行的,企业必须在全球范围内招募人才并选派到世界各地,人们将更经常地在国与国之间流动,引起人才的全球性流动,并导致人才标准的国际化。从事跨国经营的经理和员工,不仅要熟悉国际经济运行的规则,更要了解当地的政治、经济和文化,这是经济全球化趋势下,企业开展跨国经营与合作对人才素质的基本要求。经济全球化从客观的市场需求方面拉动了教育的国际化,这是不以人的意志为转移的必然趋势。
经济全球化推动了现有科学技术的迅速发展,以电脑、电视和卫星为主体的现代信息网络已经把世界联结为一个整体,形成了全球性的信息一体化趋势。全球性的信息同步打破了国家和地域之间的界限,打破了人们观念、文化上的界限,为教育国际化提供了条件。快捷的因特网使各大学成为一个前所未有的全球学术共同体,大学之间的联系越来越密切。学术交流,课程互通,理念共享成为十分自然容易的事情。尤其是计算机网络技术使高等教育发生了许多革命性变革,高等教育可以面向全世界开展教育活动,并最终借鉴现代网络教育的优势。
二、关于双语教学的研究
1.双语教学的涵义
双语的英文是“Bilingual”直接的意思就是两种语言,是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,并存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。在美国双语主要是指能熟练使用英语和西班牙语;在加拿大主要是指能熟练使用英语和法语;在新加坡,和香港,澳门地区主要是指能熟练使用英语和华语。
所谓双语教学,是指用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。
我国教育部在2001年制订的《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》中,明确要求各高校积极开展双语教学,并且建议本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。
在很多国家或地区,政府规定的官方通用语言有两种甚至更多。在这种情况下,为了交往的方便,往往两种语言并重。双语人才,实际上就是能熟练运用两种语言进行交际,工作和学习的人。毫无疑问,我们所讲的“双语”,是指英语和汉语这两种语言。
2.高校双语教学的条件
实际上,高校双语教学涉及到适用范围、师资队伍建设、教材选用、教学方法与手段、课程结构优化、教学效果评价等方面,某一环节出了偏差,就可能对整个双语教学达不到预期的效果。甚至流于形式,不断对英语学习没有帮助,还影响了专业的学习。因此,有必要对双语教学问题进行理论和实践的探讨,使之能有序的开展,健康发展。
首先,是师资。双语教师承担双重任务,首先,是学科内容的教学;其次,是外语的教学。因此,作为双语教师,他们不仅必须精通学科知识,而且必须是一个双语者。从加拿大、新加坡和香港等双语教学比较成功的地区和国家来看,双语教学教师都是双语者。加拿大明确规定,双语教学的教师所使用的语言必须是教师的本族语。
其次,是学生第二语言的素质。双语教学,不仅对教师提出了极高的要求,对学生素质的要求也相当高。双语教学中的学生,必须具备相当程度的第二语言能力。否则,采用双语教学会适得其反,不但不能有效地提高第二语言的能力,还会影响其他课程的学习。
再次,是语言环境。双语教学的语言环境是双语教学成功必须具备的基本条件和基本保证。要让学生一走进校门,就感到换了一个语言环境,时时、事事、处处看到英语,听到英语,使用英语,逐步让英语成为校内师生之间、学生之间交际的手段。如果仅仅只是在课堂上用英语授课,还谈不上是双语教学,只是采用外语作为一门课程的教学语言。
教学模式、课程设置和教材选用也是一个重要的条件。双语教学必须使用英文原版的各类学科的教材,没有原版教材,双语教学就成了无源之水,无本之木。适当的教学模式也会起到事半功倍的效果。
三、双语教学模式的实践
客观地说,大连民族学院进行的双语教学实验并不仅仅是源于多元文化的需要,其更直接的出发点是提高学生的英语水平。就是要在更广的学科领域中,在更丰富的语言层面上扩大外语学习者的实践时空;拓宽外语学习渠道,改善外语习得环境,培养外语思维能力。因此,我们采用“双语教学”的提法,而不采用“双语教育”的提法。
1.深入开展“渗透(语码转换)式、整合式、全英式”三个层次的双语教学改革
针对少数民族学生采用本民族语言和中文互补方式进行思维的认知规律(学生的母语为少数民族语言、第二语言为汉语、第一外语为英语或日语),结合民族高等教育独特性,通过学校82.6%的硕士、25.3%博士的专任教师的优质师资资源,学校从2002年开始全面实施“渗透式、整合式、全英式”三层次双语教学改革。
“全英式”双语教学指采用英文原版教材,教师用英文授课,英文版书,用英语开展交互课堂活动、英文答疑、英文作业、英文实验报告、英文考试。整合式双语教学指采用英文原版教材,50%的内容用英语讲解,教师授课视学生和教材内容的具体情况交替使用中英文作为教学语言;渗透(语码转换)式双语教学指采用中文版教材,辅以渗透式双语教材,以每学时渗透3个~5个专业英文语汇为最低要求,因学生英语程度而异的教学方法。渗透式双语教学模式,覆盖了全校除英语和体育课以外的所有课程,实现了全员(上课教师)、全过程(四年培养期间)的双语教学不断线教育。
通过双语教学的改革实践,探索出了外语教学内容改革相适应的、时效性强的分散式、沐浴式、参与式等双语教学方法。分散式方法很好地将英语语汇分散在每一节课堂中;沐浴式方法很好地起到了耳熟能详的效果;参与式方法培养了学生各种输出性的能力,很好地起到了多种能力提高的效果。
2.课程模式、教学模式改革
几年来的改革实践,双语教学内容是我校“五位一体”课程建设模式的主要内容之一(“五位一体”课程建设指一门课的课程内容包括理论内容、实验内容、创新教育内容、双语内容和课外内容)。采用国际最新的内容改革课程体系和课程内容,使得学生在得到双语培养的同时,接触到了国际前沿的、具有很多原创思维的知识内容,使各门课程的课程体系、教学内容、双语表达、教材建设都得到提升。
渗透(语码转换)式双语教学使学生普遍受益,基本实现双语教学由精英式到普及式的转变,保证所有学生都能在符合自己水平的双语教学模式中受益。不增加学时,不影响课程授课进度,英语语汇量附带习得4000左右。
创立了分散式、沐浴式、参与式的教学方法。分散式方法很好地将英语语汇分散在各门课程里,分散在每一天每一节课堂里,分散在大学4年课程里。沐浴式方法很好地起到了耳熟能详的效果。随着课程讲解,用英文给出常用专业术语,并有意把它们与母语融在一起,参与式培养了学生英语输出性的能力。
3.教材建设
结合教学内容和教学方法改革,根据各专业课程建设的实际情况,我校开展了大规模的双语教学教材建设,在试点研究和全校普及运作的基础上,编写出版了13部渗透(语码转换)式双语教学教材,以保证渗透式双语教学有计划系统地持续运作,减少教学的随意性和盲目性,使得教师备课,讲课;学生预习,听课,参与课堂活动,复习变得容易,渗透式双语教学的检查和考核工作有据可依。
双语教材按学科群组册,涵盖我校所有专业及每个专业所有主干专业课和专业基础课;课程内容编写以教学中采用的中文版教材章节为单位,以中文版教材章节为序,以一本教材为蓝本兼顾同类中文教材和原版教材内容;教材以渗透常用专业词汇短语为重点,同时,在不同程度灵活地渗透了具有各专业特点的内容,并利用该教材补充了中文教材尚未反映的学科最新研究成果。教材以实用为显著特点,不论对学生在校学习还是进行专业资料阅读,专业内容的英汉互译,撰写毕业论文英文摘要,用英语处理业务、与外国人交流都会很有帮助。
4.双语教学成效显著
我校从2002年开始,结合自身实际,学校有效开展了三个层次的双语教学,在规范管理全英式、整合式双语课程的前提下,创造性地探索并全面实施了具有我校特色的双语教学,即渗透(语码转换)式双语教学。
渗透(语码转换)式双语教学已在我校除英语专业和体育课以外所有专业推广使用,涉及公共基础、专业基础和专业课程526门,涉及全校文、工、理、经、管、法六个学科门类的教师300多名,受益学生超过10000名。2006年,我校申报的“语码转换理论在民族高校双语教学中的实践”荣获第三届全国教育科学优秀研究成果三等奖,是国家民委所属院校中唯一获奖项目,成功探索出一条适合民族高等院校双语教学的改革之路。
首先,渗透(语码转换)式双语教学,使学生在课堂上赢得了双重收获,学生在不增加学时的前提下,通过教师在教学中采用语码转换和学生在学习过程中同样采用语码转换,既学到了学科专业知识,又增加了英语语汇,提高了英语应用能力。
其次,渗透(语码转换)式双语教学,很好地贯彻了学校因材施教的培养原则,根据学生的个性差异,打破了原版教材教学的统一性,改变了“一刀切”的教学模式。教师通过采取不同的过程、多样化的手段和富有个性化的模式因材施教和分类教学,使学生“跳起来都能摘到苹果”。
第三,渗透(语码转换)式双语教学牵动了教学内容的改革,有力推动了课程建设的进程。语码转换式教学有效弥补了中文版教材的滞后性,教师采用与时俱进的方式把本学科最先进的思想、最前沿的理论、最时尚的观念带到了课堂中,把新方法、新工艺、新材料以及反映学科最新动态的英文内容,以语句、语段或语篇的形式直接搬进课堂,牵动了教学内容的改革,让学生切身感受到教师的科学精神和人文关怀,启迪了学生的思维创新。
第四,渗透(语码转换)式双语教学探索出了与教学内容改革相适应的、时效性强的多样化双语教学方法。分散式方法符合学生的认知规律,很好地将英语语汇分散在每一节课堂中;沐浴式方法很好地解决了学生语言环境的多学科性,起到了耳熟能详的效果;参与式方法培养了学生各种输出性的能力,很好地起到了多种能力提高的效果。语码转换式双语教学的这种普适性,通过师生的广泛参与和课堂教学语码转换的师生互动,激发了学生的学习热情,增强了课堂教学的实效性。
第五,渗透(语码转换)式双语教学提高了学生的英语应用能力,增强了学生的综合素质。语码转换式双语教学实现了三个突破,即理论课与实验课相结合,课上与课下相结合,输入与输出相结合。语码转换式双语教学,提高了课堂教学的效能,使学生在掌握专业知识、专业理论和专业技能的同时,其语言运用能力和综合素质也得到大幅度提高。
参考文献:
[1]哈经雄,滕星.民族教育学通论.教育科学出版社,2001.
[2]王鉴.多元文化教育的世纪论争[J].贵州民族研究,2003,(1).
[3]包景泉.多元文化与民族教育[J].内蒙古社会科学(汉文版),2004,(5).