APP下载

“正文体”试解

2009-09-05吴九成

蒲松龄研究 2009年2期
关键词:叶公文风朝廷

吴九成

文章编号:1002-3712(2009)02-0160-01

《聊斋·郭生》里写“时叶、缪诸公稿,风雅艳丽,家传而户诵之”;郭生也有一个抄本,却被狐狸倒上了整碗的墨汁,“污渍几无余字”;他又仿照叶、缪二人的风格写出“自觉快意”的文章,结果也被狐狸涂抹。正在郭生恼恨狐狸时,“叶公以正文体被收”,郭生于是才又稍稍佩服狐狸有先见之明。

对“叶公以正文体被收”一句该怎么理解?叶公被捉进大牢,这是肯定的,毋庸置疑,关键是他被捉的原因是什么?按作品的交待。“正文体”是他被捉的原因。那么,什么是“正文体”?为什么“正文体”也可作为捉人的理由?

原来,在古代,“文体”不只是指文章的体裁,更是指文章的风格。钟嵘在《诗品》中谈到陶渊明的诗歌作品时,认为他的诗“文体省静,殆无长语”,这里的“文体”就是讲的风格。而“正文体”里的“正”字,则是端正、整肃的意思。朝廷认为叶公文章的风格过于艳丽奢华而败坏文风,所以就用整肃文章的风格——引申一步说,就是以整肃文场的风气为理由而把他抓进大牢。朝廷把叶公抓进大牢可能还有更深层的原因,也许是不便说出,所以才找出这样的理由抓他。这种理由虽然也很勉强,但决不是因为文章体裁方面的问题而抓他——如果是这样,那抓人就完全站不住脚了。基于上述理解,所以,若要把“叶公以正文体被收”这句话加以翻译,就可以直译为:“叶公因为(朝廷)整肃文风而被捕”。以上理解和翻译,不知当否?

至于作品里的叶公和缪公到底是什么人,历史上到底是确有其人其事,还是作者的杜撰,那就另当别论了。

(责任编辑魏静)

猜你喜欢

叶公文风朝廷
河下:文风厚重的“进士之乡”
朝廷场域之下《左传》中的女性审美分析
普枞公路的文风和文脉
对电视新闻节目“改文风”的几点思考
现代叶公逸事