APP下载

浅谈英语语言语义中蕴含的性别歧视现象

2009-06-28张冬

消费导刊 2009年22期
关键词:妓女词义含义

张冬

[摘 要]语言是人们之间进行表述与交流的工具,本身并无性别歧视的因素。但语言作为社会的一面镜子,能够真切的反映出社会生活的各个方面。由于受到长时期的社会文化及传统观念的影响,人们在使用语言时,存在性别歧视的现象,尤其是对女性的歧视。中西方国家文化概不例外。本文仅从英语女性单词语义演变作为切入点,浅谈其中所蕴含的性别歧视现象。

[关键词]性别歧视 降格

语言是人们之间进行表述与交流的工具,就其本身来说并无性别歧视的因素。但语言作为社会的一面镜子,能够真切的反映出社会生活的各个方面。由于受到长时期的社会文化及传统观念的影响,人们在使用语言时,存在性别歧视的现象,尤其是对女性的歧视。即使是在“自由、平等、博爱”观念已深入人心的英美等国家,女性遭受歧视的现象依然十分严重。这些现象我们可以从英语女性单词的构成方式、使用方法及语义演变中得到证实。本文仅从英语女性单词语义演变作为切入点,浅谈其中所蕴含的性别歧视现象。

一、女性词词义的降格

作为语言的载体,词和词义都会随着时间不断地变化。在新的历史时期,一个词常常会被赋予一些新的含义,或发生一些意义上的变化。词义的降格(degradation)是指某个词语从原来表示中性意义或褒义转为表示贬义。 在英语中与女性相关的词语往往被降格使用,使本无偏见的词变得贬义色彩极为强烈。如hussy一词,本和house wife同一词源,无贬义。但随着时间的变迁,该词一再降格,时至今日,其含义已经成为“an impudent or immoral girl or woman”,即汉语的“轻佻女子,荡妇”。又如harlot一词,在英语中首次出现于某部创作于13世纪初的作品中,意指“没有固定收入的人,流浪者,乞丐”。这也是harlot一词由古法语转借而来的第一个主要意思。可以看出,最初的语义中并没有很强的性别差异,后来慢慢演化并贬化为“prostitute(妓女)”。再如tart一词,本指“小馅饼”,是对女子的爱称,后来慢慢地带上了“妓女”的含义。quean在古英语中指“少女”,现被降格为“厚颜无耻的女人、轻佻的女人、婊子、妓女”。

二、男女对应词的褒贬迥异

在英语中有许多表示男女对应关系的词,表示男性的词在词义上是褒义的,但与其对应的女性词在词义上却发生了变化,具有贬义的含义。如governor与governess,原来分别指在某领地行使管制权的男女首领。如今,governor的含义没有发生变化,仍指“统治者,管理者”,但governess的含义却降为“寄人篱下的女家庭教师”,甚至是“情妇”。再如king与queen,古时分别指代高高在上,唯我独尊的“国王和女王、王后”。现今,king依然保持着以往的尊贵与权威,而queen却失去了往日的风采,随处都可看到queen的使用,a beauty queen“选美冠军”, the queen of summer resorts “避暑圣地”,甚至queen还可以指代“女性化的男人”。又如bachelor与spinster, bachelor译为“单身汉,未婚男子,学士”,没有贬义成分存在,甚至以译为“单身贵族”。因为人们通常认为bachelor未婚的原因可能是因为择偶标准高,或是不愿受家庭羁绊所致,也可能是个无牵无挂不急于结婚的快乐的单身汉。而spinster译为“未婚女子,老处女”,她的未婚可能是因为自身的生理缺陷或性格的古怪而嫁不出去。其中的贬义成分很明显。lord与lady, 英语中lord译为“君王,统治者,贵族”,在宗教中上帝也可以被称为lord,足可见其地位之高贵。与之对应的lady却没有那么好的运气,它除了指代那些举止文明,温文尔雅的夫人,小姐外,还可以指与男性有暧昧关系的情妇。madam是与sir一组对应的尊敬称谓词。一直以来,sir都是称呼男性的礼貌用语,其意义几乎未曾变化。相反,madam的语义则经历了一个由褒义到贬义的变化过程。madam 一词源自古法语madame,在早期madam 是对女性表示极大尊敬的称谓语。到14、15世纪,男人们用madam 称呼各自的恋人;直至16世纪基督教改革运动为止,修女们也被称为madam;到17世纪60年代,madam一词就降格成为被人包养的“情妇”或“妓女”;如今,madam竟被赋予“妓院老鸨,鸨母、拉皮条者”的涵义。

三、同一词语用于男女双方上的褒贬迥异

英语中还有很多词,指男性时是褒义词,而用在女性上则是贬义词。如:loose, 用在男性身上意为“自由散漫的”,而用在女性身上则是“生性放荡的”。 easy,用在男性身上是“性格随和,容易相处”,而用在女性身上则是“生性放荡,水性杨花”。cold,用在男性身上是“沉着冷静”,用在女性身上是“性情冷僻”。fast,用在男性身上意为“做事麻利”,而用在女性身上则是“行为放荡,容易上手”。professional,用在男性身上指“专业人员,行家”,而用在女性身上则暗示出她是一个“青楼女子”。tramp,用在男性身上指的是“流浪汉”,而用在女性身上则是“妓女”。dog,用在男性身上多指“幸运的;精明的”。如 a lucky dog“幸运儿”,而用在女性身上则多有令人厌烦之意。

结束语

以上的例子告诉我们,性别歧视反映在语言中已是一个不争的事实,但值得庆幸的是女权运动的兴起及1975年英国性别歧视法案(Sex Discrimination Act)的出台,使情况朝着好的方面发展。人们在为消除语言中的性别歧视现象而努力工作,越来越多的中性词汇和无性词汇应运而生。作为传授英语知识的一线教师,首先要加强自身的思想认识,并及时掌握语言的发展动态及前沿知识。在教学中,要规范自己的语言,加强学生对男女平等思想的认识,强调无性别歧视语言的使用,为消除性别歧视语言尽一份力量。

参考文献

[1]《现代英语词汇学》作者:陆国强 出版社:上海外语教育出版社ISBN:9787810465618

[2]《实用现代英语词汇学》作者:曹京华出版社:国防工业出版社 ISBN:9787118052336

[3]《现代英语词汇学概论》作者:张韵斐,周锡卿 出版社:北京师范大学出版社 ISBN:9787303001439

[4]《美国传统词典》作者:Houghton Mifflin Com pany 出版社:Dell ISBN:0440237017/978044 0237013

猜你喜欢

妓女词义含义
Union Jack的含义和由来
西夏语“头项”词义考
The Lady of the Camellias茶花女
词义辨别小妙招——看图辨词
虚荣的真正含义
受到皇帝褒奖的妓女将军
关于“获得感”之含义
COME IN
字意与词义
左翼电影中的“妓女”形象研究