APP下载

汽车变速器用“档”还是“挡”

2009-04-02何光里

中国科技术语 2009年1期
关键词:混用测量方法英汉

汽车变速器的功能是改变来自汽车发动机转矩的数量和方向,使汽车驱动轮上的牵引力适应道路行驶阻力的变化。用于汽车的机械式变速器改变转矩的功能是有级的,分级的多少、级差的大小由汽车用途、技术水平确定。汽车工程界将变速器的级称作“档”,如三档变速器、四档变速器等,即汽车可用三种、四种不同的速度向前行驶。

当前相关媒体谈论汽车涉及“档”时,有用“档”的,也有用“挡”的,比较混乱,作为汽车的专用名词,宜统一。

1. 相关辞书的收词情况

《英汉机械工程词汇》(科学出版社)中有“first gear 头档齿轮”和“second gear 二档齿轮”。

《俄汉英汽车词汇》(人民交通出版社)中有“first gear 一档齿轮”。

《英汉技术词典》(国防工业出版社)中有“gear (排)档(数)”。

《现代英汉综合大词典》(上海科学技术文献出版社)中“档”“挡”混用,有“gear 汽车排档”“high gear 高速档”“shift gear 换档”,却又有“low gear 低(排)挡”。

《现代英汉词典》(外语教学与研究出版社)中有“gear (汽车的)排挡”。

《英汉多功能词典》(外语教学与研究出版社、建宏出版社)中有“gear (汽车的)排挡”。

《现代汉语词典》(商务印书馆)中有“排挡”。

不同辞书对“gear”用于汽车变速器的汉语词意表述一致,可汉字“档”和“挡”的字义毕竟毫不相同,用哪个更好值得讨论。

2. 汽车工程界的使用现状

汽车专业课的教材,汽车界的出版物、科技文献、法规、标准多用“档”。如《汽车工程手册》(人民交通出版社)这部1000多万字的、国内汽车技术的巨著中,涉及变速器时都用“档”。

有关汽车标准中也有用“挡”的。如,GB 18352.2—2001《轻型汽车污染物排放限值及测量方法(Ⅱ)》涉及汽车变速器的附录C中用“档”,在附件CA中却用“挡”,附件CC中又用“档”;GB 18285—2005《点燃式发动机汽车排气污染物排放限值及测量方法(双怠速法及简易工况法)》中涉及汽车变速器时用“挡”;而GB 18352.3—2005《轻型汽车污染物排放限值及测量方法(中国Ⅲ、Ⅳ阶段)》中涉及汽车变速器时都用“档”。究其原因,发现几个标准“档”“挡”用法不一,源在标准起草单位。GB 18352.3—2005是由汽车界起草,故均用档,且无“档”“挡”混用现象。

3. 还是用“档”好

“档”字的含义是等级、等第,如低档商品、高档饭店。且有多个含义,其含义随使用场合而异。“挡”字的含义是阻拦、遮隔,如常说的“水来土挡”,具动词属性,使用场合较单一。“档”“挡”在字义上毫无共性,其含义完全不同,不可混用。表达汽车变速器改变速度的等级宜用“档”,“挡”不具分级、分等的含义,用“挡”来表示汽车变速器改变速度的分级,容易造成理解上的混乱。

何光里:公路交通试验中心,100088

猜你喜欢

混用测量方法英汉
蔬菜病虫害防治的农药配制和混用
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
基于迭代稀疏分解的介损角测量方法
不能在一起混用的东西还有哪些
基于应变原理随钻钻压测量方法研究
一种高效的PCB翘曲度测量方法
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
眼药水混用致一过性全盲一例
洁厕液和消毒液不可混用
英汉文化中的委婉语应用对比分析