APP下载

文化背景知识对英语写作的影响

2009-03-11刘庆国计凤茹

教学与管理(理论版) 2009年2期
关键词:文化背景母语文学作品

刘庆国 计凤茹

学习语言就必须了解相应的文化。尤其在英语写作中。近年来国内学生的总体英语水平和考试成绩有了明显的提高,但他们的英语写作能力和写作成绩并没有取得应有的提高,基本上处于停滞和徘徊状态。究其原因,除了英语语言知识未掌握之外,不了解目的语国家的文化背景也是重要原因。

一般来说,学生是在掌握了母语的情况下才开始学习外语的。汉族和以英语为母语的民族分属东西两大不同文化体系,加上各自所处的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构迥然不同,因而形成了截然不同的文化模式。英语写作是跨语言、跨文化的交际行为,同时也是一种文化模式转换的行为。在这种转换过程中,必然会受到母语文化模式的干扰。中国学生用英语写作就是从汉语的文化思维模式向英语的文化思维模式过渡,一般的讲,学生习惯用母语的思维方式来代替目的语,这就可能形成文化负迁移,以至同一个信息用母语表达和用目的语表达出入很大。要想避免这种出入的产生,就必然要了解不同的文化背景。

一、了解文化背景

不同文化中交际语言的具体表达内容是不一样的。跨文化交际时,交际者常常用自己已有的语言模式和与之相应的文化观念系统来对对方的语言和文化进行自觉或不自觉的对比、评价和筛选。相同的就顺利接受,对相异或部分相异的就自觉或不自觉地产生抵制情绪,在运用时,又将自己的语言习惯和文化模式套入到新的语言文化中去,用旧的框框套新东西,套不进去的地方,就按自己原有尺度对新东西进行“削足适履”式的改造,这就难免造成语言上的错误或文化上的误解,或两者兼而有之。英汉词汇中关于牛、马的文化伴随意义的不同就是一个典型的例子。“牛”在悠久的中国农业历史中一直作为主要农耕工具,因此汉民族赋予“牛”许多文化伴随意义。健壮、力大,任劳任怨等,因而有“健壮如牛、老黄牛”之说;而在英国,古代英语民族以游牧业为主的生活方式决定了“马”在他们生活中的地位。在英语里“马”被赋予了类似于汉语中“牛”的文化伴随意义,产生了“as strong as a horse(健壮如牛),a willing horse(老黄牛)”等一系列的表达。可是中国学生对类似如“牛”、“马”的词语文化伴随意义不了解,在进行英语写作时仍套用汉语的文化规约,写出“He is as strong as a bull.”的句子。此外,英汉的语序也有很大的差别,如:“我昨天下午在教室学习。”把时间,地点放句首,而英语的语序却是:I studied in the classroom yesterday afternoon.时间地点放在后边。在语言表达习惯中,英语一般把主要论据先提出来,连接词引导的句子放后边,而汉语刚好相反。比如在篇章结构安排中根据Kaplan的研究与调查,英语篇章的组织与发展主要成直线型,显得直观。即英语段落通常以一个主题句开头,然后按一条直线展开,在以后各句中发展这一中心意思。这种思维过程是演绎式的,抽象的。汉语篇章受汉文化影响,呈螺线型。文章追求含蓄,不言而喻。先绕圈子,最后点题。

著名的语言学家Lado曾指出,不掌握文化背景就不能学好语言。语言是文化的一部分,不懂得文化模式和准则,就不可能真正学到语言。对中国学生而言,英语写作时如果不进行文化思维模式的转换,就不可能排除汉语文化的干扰,达不到书面交际的目的。所以在进行英文写作时,要顺利传递、接受信息,非揭示隐含在语言背后的、引起误会和冲突的文化因素不可,让作者了解双方的文化特点,自觉地改变和调整自己固有的框框,超越“自我疆界”,消除两种文化接触时所产生的障碍,使作者自己处于目的语国家人们的位置和思路上,达到移情的理想境界,就可以减少或者避免文化负迁移现象。

二、了解文化背景的有效途径

在从一种文化进入到另一种文化,用另一种语言文化进行写作时,不可能在极短时间内完全适应一种新的文化环境,从这一点说,英语写作本身就是一个了解与适应另类文化的过程。所以怎样扩大文化获取的渠道,全面了解异文化,尽快缩小对目的语文化适应的时间,是减少或预防写作中文化负迁移的重要途径,也是培养和提高跨文化交际能力的重要途径。因此要求学生进行大量的阅读,了解异国文化,扩充知识面。

1.阅读文学作品。对中国人来说,要想高强度地获得西方的文化信息,阅读外国的优秀文学作品是一个很好的文化来源渠道。对此,胡文仲先生曾有一段全面的论述,文学作品往往能够提供最生动、最具体的材料,使读者从中得到对于西方文化有血有肉的了解。文学作品之所以生动具体,是因为它提供了事情发生的背景和场合,每个人都存在他(她)的身份以及他(她)与其他人的关系。所以说它深入是因为优秀的文学作品从来不停留在表面,而是深入到人物的感情和心理状态中去。之所以说它全面是因为文学作品涉及社会的各个方面,从社会的最底层到达官贵族、富商大贾,从历史到现代,从主流文化到多种亚文化,从白人社会到少数民族社会。从这个角度看,可以说没有任何其他材料可以替代文学作品。阅读文学作品的另一个特点是读者的感情与书中人物融合在一起,亲身体会人物的喜怒哀乐,完全进入作者所制造的氛围,在不自觉中汲取了文化营养。由此可见,阅读文学作品能给人种种间接的生活体验,接触到许多文化信息,其生动性与深刻性使人经久不忘。

2.听唱英语歌曲。英语歌曲是西方文化传播的一种载体。正如中文歌曲有着中华民族的文化精髓,英文歌曲同样是一种文化的载体。选择一些英文歌曲穿插在课堂上进行,并讲解其中的文化信息和前后背景,让学生在欣赏音乐的同时了解西方文化。不同的音乐有不同的风格,酒吧音乐粗犷,民谣轻柔,乡村音乐传统,摇滚强硬,不同风格的音乐传递着不同的文化信息。通过这些歌曲,我们了解了美国中产阶级的中庸与虚幻,他们对宁静与闲适生活的渴望,他们浓厚的个人主义色彩以及所提倡的民主自由,西方的价值观、人生观和信仰等。

在歌词中还可以学到地道的语言及文化差异所赋予的区别。如Blue Boy中的“blue”表示“忧郁”,不同于字面意思的“蓝色”;“be blue about the prospects”表示对前景悲观;“He was blue.”即“他的情绪低落”。英语中的“cow boys”是西方国家特有的人群,如Mama,Don't Let Your Babies Grow Up To Be Cowboys.(妈妈,别让你的孩子长大去做牛仔)这首歌描述了牛仔孤单、贫穷、流浪四方却热爱自然,热爱生活的与众不同;My Heroes Have Always Been Cowboys.这首歌直接赞美牛仔的生活勇敢无畏,超凡脱俗。美国歌谣1929讲述了美国大萧条,A dollar bill isn't worth one thin dime(一美元钞票不值一角银币);Somehow we've gone to drugs instead of wine。(不知不觉爱上了魔鬼毒品),这两句最典型地描述了大萧条时期的美国社会现状。

3.加强对比。中国学生用英语写作是跨语言、跨文化的交际行为,在保证多渠道获取文化的前提下,还要及时地对英、汉两种语言的异同进行概括归纳,积极引导汉语为英语写作服务。在英语课堂上,教师应适时导入西方文化思维方式的内容,并与中式文化思维进行比较,使学生意识到英汉两种思维对语言的不同影响,培养学生对西方文化的敏感性,并善于发现总结其特点,克服汉文化负迁移心理,逐步养成用英语思维的习惯。因为学生的最终目标是把握地道的英语,而不是Chinglish——中文框架下的英文词句。因此,要训练学生逐步把母语的词汇、句法和句子构造统统抛到脑后,用第二语言取而代之。在英语写作中,一对一式的对号入座的语义翻译几乎是不可能的。如果学生总是以自己的母语来界定第二语言中的句式,不但会抹去新语言的丰富性,还会曲解它的原意。在表达时,不忘记母语,就很难写出地道的符合英语文化的句子。在广泛接触英美国家文化的同时,还要潜心体验两种文化的异同,这样才能逐步深入,逐步摆脱母语文化的影响,最终达到明晰的交流。

通过对课文的分析,使学生掌握文化背景知识,提高写作技能。在精读课上同学们要获得大量的知识信息,除了字、词、句、篇章结构外,老师还要介绍文化背景等知识,通过对这些知识,信息的分析,结合该课文的写作手法,向学生传递一定的英语写作知识和技巧,了解特定体裁的社会功能和交际目的,提高学生的英语写作能力。

参考文献

[1] Young Linda W.L.Cross--talk and culture in Sino——American Communication .Cambridge University press,1994.

[2] Stewart,E.C,American cultural patterns:A Cross——cultural perspective,Intercultural press,Inc,Chicago,1981:P82-85.

[3] 刘建民.跨文化交际中的文化障碍.外语教学与翻译 2003.

[4] 吕叔湘.中国人学英语.北京:商务印书馆,1962.

[5] 胡文仲.文化与交际.北京:外语教学与研究出版社,1994.

[6] 何安平.文化差异与语用失误.华南师范大学学报(社会科学版),1990.3.

[7] 胡文仲,高一虹.外语教学与文化.长沙:湖南教育出版社,1997.(责任编辑 陈国庆)

猜你喜欢

文化背景母语文学作品
为什么文学作品里总会出现“雨”
母语
地域文化背景下的山东戏剧
论文化背景知识在训诂中的作用
英语教学文化背景知识的渗透策略
母语
多元文化背景下加强我国意识形态工作的探索
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
文学作品中不可忽略的“围观者”
台湾文学作品中的第一女