越南的人情味等
2008-03-25蒋子龙
蒋子龙
在越南人的称呼中没有第二人称“你”。
日常习惯的称呼是哥、弟、姐、妹。我们到越南后,很快就被越南作家排资论辈地呼哥唤弟了,我们团里那位唯一的女作家就成了许多越南人的“小妹”。
我请教越南一位老资格的翻译家:越南高层人物之间也像老百姓这样称兄道弟吗?他说都一样。在越南只要一提起胡志明,无论男女老幼,一律称呼“胡伯伯”,或只叫“伯伯”。有一回他给一个访问中国的高级政府代表团当翻译。在天安门广场人民英雄纪念碑献完鲜花以后,代表团要分头活动,秘书长就在人民英雄纪念碑前大声宣布:跟五哥去的往这边来,跟八哥走的到那边去。陪同的中国领导人听得满头雾水,其实五哥就是书记,八哥就是总理。
越南人的人情味儿不仅体现在称呼上,在说话的腔调上有更淋漓尽致的体现。中国的语音分四声,越南的语音是六声,婉转柔媚,因此越南作家格外喜欢朗诵中国的诗词,而听他们朗诵唐诗,那真是一种特殊的享受。
越南最早是使用中国文字的,在被法国占领期间一位法国传教士帮着越南人改革成了现存的文字。有些词句在含义或发音上还保留着中国文字的影响,比如中国人说谢谢——越南人叫“感恩”,同志——“禿鸡”,首郜——“都兜”,又化——“温嘎”。还有些词句则故意跟中国话闹别扭,如卫生间——越南又叫“间卫生”,外交部——“部外交”,国防部——“部国防”……
越南的诗人非常多,我们从北到南,凡在作家协会碰到的人极少有不是诗人的,特别是相当多的政府官员,在介绍给我们认识的时候都格外强调其诗人的头衔。我以为,越南之所以盛产涛人有两个原因:一是越南人天生浪漫多情;二是越南语有助于写诗。正由于大家都写涛,就给越南的人际关系又增加了另一种别有情趣的人情味儿——赠诗和背诵对方的诗。
所以,赠诗,背别人的诗,成为交往中一种巧妙的和谐剂。
龙凤胎的代价夏秋
在世人眼中,生龙凤胎意味着福气,比如英国大嘴演员朱莉娅·罗伯茨于2004年11月28日生下一对龙凤双胞胎,就被视为上天特别眷顾她。
双胞胎分同卵双胞胎(占双胞胎的25%)及异卵双胞胎(占75%)。只有后者能孕育成男女两性的双胞胎,因为异卵双胞胎是由两个卵泡同时或相继排出成熟的卵子,这些卵子同时或相继受精。由于胚胎来自不同的卵子和精子,出生的婴儿相貌不同,性别也可能有所不同,即“龙凤胎”。龙风胎的几率约为1/500。而一般双胞胎的几率为1/89。三胞胎的几率是89的二次方分之一,四胞胎为89的四次方分之一。
但是最近一项来自芬兰的研究表明,一名女性如果有一个双胞胎兄弟,那么她结婚的可能性会较低,比正常女性少15%:而且生育孩子的能力也较低,与正常女性比生育孩子的可能性少25%。即使生育孩子,与双胞胎姐妹的女性相比,龙凤胎的女性平均生育孩子也少于2个。同时,龙凤胎的女性在成年后某些疾病的患病率较高。这些都是龙凤胎所要付出的代价。