APP下载

影视字幕在大学英语教学中的应用

2006-12-01

电影评介 2006年20期
关键词:字幕影视英文

潘 妮

[摘要]本文从影视字幕的教学功能角度出发,探讨影视字幕在大学英语听力、口语、词汇、阅读、文化教学中的应用,丰富影视字幕在外语教学领域的研究。[关键词]影视字幕外语数学大学英语

近年来,随着多媒体技术日新月异的发展,英文原声电影材料在外语教学中得到越来越广泛的运用。英语原声电影融合了字幕、语音、图像等各种单独的信息传播介质,其信息量之大是任何其他形式的媒体不可比拟的。相对传统的教学手段,它更能以图文声情并茂的表现手段,极大提高学习者的学习兴趣和热情、注意力,提高学生参与英语运用的主动性和积极性,使学生在有限的教学时间里大幅度地增加了训练量,从而达到轻松学习、快乐学习,自然习得英语。在教学中我们发现学生从影视材料中的字幕上获益匪浅。因此,本文拟从英文原声电影影视字幕的教学功能角度,探讨影视字幕在大学英语教学中的应用。

影视字幕在大学英语听说教学中的应用

2004年,教育部颁发的《大学英语课程教学要求》明确指出,“大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力。”由此可见,大学生英语的听说能力的重要性。然而,长期以来中国的大学英语教育受应试教育的影响,以致很多持4、6级证书的学生英语综合应用能力差,出现许多“哑巴英语”和“聋子英语”的现象。对于大多数中国学生来说,他们的英语听力水平与阅读水平之间的确存在着较大的差距,“读得懂,却听不懂”的现象普遍存在。在新教改面前,采用影视字幕教学能为学习者创造出良好的语言学习环境,起到“以读助听,以读促听”的效果。许多学生反映,每当碰到不熟的词语或某个地方没听懂,心里便一下紧张起来,严重影响对后续语句的理解。影视字幕为学习者提供了一种极好的补救手段,大大提高了对语料内容的理解。影视字幕教学还有助于营造一种个性化的学习氛围,符合新教改的要求。由于学习者之间差异的客观存在,同一部影视片的难易程度会因人而异。在影视字幕环境下,学生可以根据各自的需求,酌情求助字幕去解决所遇到的困难。在这种个性化的学习氛围中,学生的视听活动充满着主动性,每个学生都是积极的参与者。此外,影视字幕为学习者创造了依靠自身能力解决问题的机会,这无疑大大增强了学习者的自信心。同等重要的是,影视字幕在使教师的讲解量降至最低限度的同时,也最大限度地加大了学生的外语输入量,这对提高学生的听力水平无疑是大有裨益的。

在我们的视听说教学实践中,我们采用配音和视译这两种教学训练方式,以提高学生的英语口语水平。在配音练习方面,我们精心挑选几段学生熟悉并喜爱、内容相对完整的带英文字幕的英语电影或电视节目。在预热阶段,让学生观看的同时,教师可将原声音量适当调低,学生既能听到原声又不影响模仿性跟读。预热的目的是使学生通过模仿和学习语音、语调、词语,为后续练习做准备。随后,教师将原声关闭,保留英文字幕,让学生以尽可能贴近剧中人的情感和口吻进行配音。最后,教师可以将原声和英文字幕全去掉,让学生在前面练习的基础上根据剧中人的口型进行配音。应该说,配音练习比较好地将学生的听力理解、艺术欣赏、口语训练以及才艺表演巧妙的结合起来,不失为一种极佳的口语训练手段。另一方面,视译练习预热阶段的流程与配音练习大致相同。进入视译操练后,教师将原声关闭的同时还将英文字幕切换成中文字幕,并让学生将中文字幕口译成英语。在忠实于原意的前提下,教师可以允许甚至鼓励学生使用与原声不同的词语和句式结构。视译是一种集口语、口译为一体的训练方式,无论对培养口语表达技能和熟练程度,还是提高口译能力都非常有益。上述两种训练方式“寓学于乐”,深受广大学生的欢迎和喜爱,他们表现出极高的热情和强烈的参与感。由此可见,影视字幕教学在活跃口语教学气氛、丰富教学内容、调动学生积极性、提高教学效果等方面具有独特的作用,不失为一种新颖、颇具创意的口语教学形式。

影视字幕在大学英语词汇教学中的应用

影视字幕是一种很有效的扩大词汇量的工具。影视字幕比传统的词汇教学工具。即书面的文章更有趣,而且它所提供的丰富的视觉信息也大大增加了词汇习得的机会。根据Krashen的语言输入说,要使语言习得得以发生,有必要使学习者理解的输入语言包含稍高于其现有能力的语言项目。所以,在影视教学中,我们应选择稍高于大学生英语当前水平的影视材料来教学,而不是一些简化的外语影视材料而非真实的原版影视材料。但是,必须注意不带任何字幕的真实的原版影视材料,这些对于非英语专业学生来说往往太难,会挫伤他们的积极性而不能达到预期的教学效果。带有字幕的真实影视材料如果使用得当的话,会大大优于简化的影视材料或不带字幕的真实影视材料。真实的影视材料可以用于我们的大学英语课堂,可以用来教授大学英语词汇,但教师必须注意如何合理地利用字幕.控制字幕的语言、使用时间和方式,才能达到较好的教学效果。例如:当所采用的影视材料的难度略高于学生的水平时,教师可以试着不放字幕:但如果所采用的影视材料难度较大时,可以采用“三步法”,即让学生观看同一材料三遍。第一遍带有中文字幕,第二遍带有英文字幕,第三遍则没有字幕。第一步可以让学生了解影片的大意,辩识新的词汇。第二步给学生提供他们所听到的每一个词的拼写形式,进一步增强他们在第一步中所得到的东西,从而为他们在第三步中没有任何书面输入的帮助下理解影片以及掌握新的词汇奠定基础。

影视字幕在大学英语阅读教学中的应用

在英语国家,人们阅读报刊、杂志的均速在250—500wpm之间。在我国,非英语专业学生四级的快速阅读为90wpm,六级为120wpm。我们不难看出.即便去除母语阅读与外语阅读之间应有的语速差异,我国学生的英语阅读速度仍然是很低的。可以说,偏低的阅读速度已成了制约提高学生整体外语水平的瓶颈。幸运的是,教育部新近出台的大学英语四、六级考试改革内容之一:在大学英语阅读能力考试中增设快速阅读题型。这个考试改革举措无疑是肯定速度在阅读理解能力中的重要地位。决定阅读水平高低的基本因素有两个:一是理解,二是速度,两者缺一不可。在阅读理解教学方面,中国的英语教育是有很大的偏重,但在速度方面却长期被忽略。在快速阅读训练方面,我们认为影视字幕是一种比较适合我国大学生特点的好方法,主要原因有二:①有利于改掉不良阅读习惯。很多中国学生缺乏速读意识,养成了回读、注意力不能高度集中、边读边查词典等不良阅读习惯。而影视字幕以其字幕与言语同时消失的特点为学生创造一种独特的阅读氛围:阅读者必须尽力按字幕隐现的速度进行阅读。②切实可行。英语为母语者讲话的语速一般分布在130~220wpm之间,其中130wpm以下为慢速,

160~220wpm为平均语速,220wpm以上为快速:而英语国家广播、电视、电影中的语速一般都为200wpm左右。这一语速既高于中国大学生的英语阅读速度但又并非高不可攀,因此,选用这一语速来训练和提高我国学生的英语阅读速度是可行的。字幕影视是一种比较新颖并具有一些独特功能的教学方式。它尤其适合目前外语听力、口语水平和阅读速度普遍偏低的中国学生群体。它能帮助我国学生充分挖掘和发挥自身外语的优势去解决所遇到的问题:它还能使学生获得更多的语言输入,提高学习兴趣,增强学习信心,力争获得迅速提高外语听、说水平,加快外语阅读速度的效果。

影视字幕在大学英语文化教学中的应用

英文电影是西方文化的传播者,无论是故事的叙述,情节的发展以及人物关系的变迁都有着很多和我们中式思维不太相同的地方.而这些通过语言表达出来的文化差异,却不能仅仅用语言分析透彻,这就需要我们对西方文化,尤其是美国文化的一些特点加以了解,在了解的基础上再逐点分析,不断地加以总结,用心体会东西方价值观念的不同,以及由此产生的思维方式的差异,通过对西方历史文化等方面的综合理解,将语言上升到真正意义上的交流,让英语“活”起来。影视字幕体现出来的文化语言,通过电影真实画面的刺激,我们可以深刻了解到该文字体现的文化民俗等。例如,在美国,学生花钱是能省就省,所以让人搭便车或共乘是常有的事,不仅车租或油钱可以共同分担,如果是长途旅行,还可以轮换开车。在中国,像跟不太熟的人一起长途开车或共乘的习惯并不常见,只要留意电影中的小细节,就能观察到与我们大不同的风俗习惯或生活方式,深刻理解字幕出现的carpooI的文化内涵。

影视字幕在大学英语教学中的应用前景

很多人在看原声电影的过程中都离不开字幕的帮助。在初级阶段,可以是英文原版发音,带有中文字幕:随后,等自己对剧情比较熟悉之后,可以调到英文原版发音,带有英文字幕:最后,就可以抛开字幕,完全沉浸到英语对白的电影世界了。看英文电影,如用DVD影碟机或者电脑的DVD光驱来放播放,能够轻易调入调出字幕,中英文字幕随意切换。目前,有一种流行的快乐学习软件“看电影学英语”,就是在影视字幕教学方式的启发下诞生。它具有英文字幕、中文字幕、中英文字幕、无字幕切换的功能,可以根据学习进度的不同需要切换字幕学习。“看电影学英语”,是以英语原版电影为学习素材,包含强大的多媒体交互功能的英语学习软件。它借助英语电影营造一个良好的英语语言环境。用户在观看英语电影的同时,可以运用想象力,参与情节,自己去亲身经历故事,去看,去听,去说,自然就容易记住了词汇,并且逐渐开始进行英语思维。再通过“看电影学英语”的多种互动功能,包括复读、录音等,可实现全面的人机互动,进一步锻炼听力,训练表达能力,最好地解决许多人“聋哑英语”的难题。此外,在资源浩然的因特网上,有许多英语学习网站提供在线字幕切换看电影大片的功能,也得到广大网友的喜爱。以上种种,都为影视字幕在大学英语教学中的应用提供可能,相信会有越来越多的人参与到这个快乐学习英语的行列。同时,由于影视字幕教学在我国还属新生事物,笔者衷心希望有更多的同仁参与这一课题的讨论并在教学实践中进行探讨,共同为提高我国外语教学的整体水平而努力。

猜你喜欢

字幕影视英文
影视展
英文摘要
文学转化影视,你需要了解这几件事
一种基于单片机16×32点阵动态字幕的设计
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例
论纪录片的字幕翻译策略