“很不”与“不很”
1992-07-15宏图
读书 1992年12期
宏 图
十年来先后出版的《干校六记》(杨绎,三联版)、《写在人生边上》(钱锺书,福建人民版)、《将饮茶》(杨绛,三联版),现已由中国社会科学出版社重排新版。钱著一种,改为直行繁体;杨著二种,均为“校定本”。在《<干校六记>校定本前言》中,杨先生说,“特地订正错字,并补上一两句话”,未提钱先生《小引》。但与三联版校读,却发现《小引》亦有一处改易。
《小引》提及《浮生六记》时,三联第一版作“一部我很不喜欢的书”第二版印行时,夺一“不”字,颠倒原意,成“一部我很喜欢的书”。幸好杨先生及早发现,唯以补钉补救之,遗憾之至。至社科版,“很不”二字却勾乙为“不很”,是误排,还是钱先生校改?未见说明。
窃以为“不很”好。据俞平伯先生《德译本<浮生六记>序》记,德国马汉茂博士即“以钱锺书先生之介”,请俞先生序德译本《浮生六记》,说“很不”,似觉言重。