翻译界
搜索
翻译界
2020年2期
浏览往期
订阅
目录
Classical Chinese Literature in Translation:Texts,Paratexts and Contexts
Purpose-driven Texts and Paratexts:A Comparative Study of Three Retranslations of Xixiang ji
The Re-narrated Chinese Myth:Comparison of Three Abridgments of Journey to the West on Paratextual Analysis1
Images of Chinese Women in the Hands of Translators:A Case Study of the English Translations of Pu Songling’s Liaozhai zhi yi
Paratexts in the Partial English Translations of Sanguo yanyi
Nominalization and Domestication:Reconsidering the Titles of the English Translations of Pu Songling’s Liaozhai zhiyi
Representing Ethics in P.P.Thoms’s English Translation of The Hwa-tsëen
Transference of Things Remote:Constraints and Creativity in the English Translations of Jin Ping Mei
Into the River of History:An Account of My Translation Work with the Grand Scribe’s Records(Shiji)
Lessons from Compiling and Translating Homoeroticism in Imperial China:A Sourcebook
Filtration or Remolding:The Role of the Translator as an Intentional Mediator1
The Language of Values in the Ming Novel Three Kingdoms1