APP下载

今天不想跑,所以才去跑

2024-12-31韦娜

北方人(B版) 2024年11期
关键词:聂鲁达考验稿费

村上春树在《当我谈跑步时,我谈些什么》中写道:“今天不想跑,所以才去跑,这才是长距离跑步者的思维。”这句话被我抄在本子上,在不想书写的时候拿来看一看。

一日,我接到了翻译聂鲁达诗歌的任务,本想拒绝,编辑老师却诱惑我:“要不要试试?这次翻译可以快速地拿到价格不菲的稿费,另外,挑战自己是一件很有趣的事情。”

我是一个很容易被说服的人,于是立刻应允道:“我是可以翻译得很好的,要不我就试试吧。”

翻译的内容是聂鲁达年轻时所写的《二十首情诗和一首绝望的歌》,以及中年时期的代表作《一百首爱的十四行诗》。诗歌真伟大,聂鲁达更了不起,但我并不熟悉他,于是我买来了他的自传,以及市面上所有关于他的书来学习。就这样,我沉浸其中,断断续续地翻译了一个夏天。

翻译的整个过程让我学到了很多。翻译文学作品跟自己创作是两种不同的表达方式,翻译不仅考验翻译的准确度,更考验译者的文学功底。具体来说,就是考验你对两种文化连接的想象力,它不仅要求文字准确,还要求韵律优美。

我每天带着各种书籍勤恳翻译诗歌的状态,感动了一个在咖啡馆打工的女孩,她每天下午都会为我端来一杯温水,与我聊聊文学。

后来,她深受我的启发,辞职创业做了自己一直想做的事情——当配饰设计师。她还自驾去了西北旅游,在遥远的沙漠深处看星星,并偶遇了一段爱情。她给我寄明信片,我被她的“出逃”式旅行深深感动了。人与人之间需要交流,需要碰撞不同的想法,需要坦诚,更需要互相启发。待她归来,我们畅快地交流后,她再次出发,在我的鼓励之下,她也开始写作,记录旅行生活。

她说,我永远记得你的那句话,“因为不想出发,反而更要勇敢出发”。在行动面前,所有的妄想都被敲碎,所有的期待都有了最终的结局。

编辑在收到我翻译的聂鲁达的文稿后,说自己眼前一亮。于是,她邀请我继续翻译聂鲁达的《船长的诗》。在收到翻译稿费后,我也很激动,这次稿费的意义跟之前完全不同,它是我突破自我取得的成绩。每次突破自我,我都会默默地奖励自己,给自己买个特别好看的本子或一支期待已久的笔。

翻译完聂鲁达的文稿后,我顿时觉得自己的状态好了,自信了许多。翻译诗歌之前,我误以为自己是无法去做翻译这件事的;没有写作之前,我以为自己是无法去做写作这件事的;未演讲之前,我总认为自己是一个羞于表达的人。我总是在突破自我后,对自己有了新的认知——原来自己还可以这样活,我应该更早地相信自己。

人无法跳出固有的认知去认识世界,去赚认知之外的钱。当下,我最想做的却是让执行力先行,执行力比认知重要百倍。

我见过太多的人被困在高认知、低执行力的困境中。更多时候,我的想法、规划都特别好,但由于自己过于焦虑,迟迟未行动,耽误了许多事情的最佳时机。尤其是今年,我发现,从前那些没有写书的时间被浪费了,很可惜。

我们比想象中的强大,但也比想象中的更难开始、更难行动。行动意味着投入,意味着要开启身体这个庞大的系统。身体会计算性价比,会计算投入产出比。我们一边喊做事好难,一边在规划如何让这个系统更为高效,这更让开始难上加难。

现在的我正学习转换思维——正因为不想写,所以更加要求自己坐在椅子上安安静静地书写;正是因为不想出门,所以才要带上书前往书店去分享,去见读者;正是认为一件事特别难,所以要去尝试与经历,看看自己能做到什么程度;正是因为真爱难觅,所以要去试着互相了解,所以才有了现在的爱人和幸福的婚姻。

我常常在冬日最寒冷的日子里,穿上黑色的大衣,遥望月亮与树木,认为自己属于它们,借此逃避现实,并认为我想得到的结果遥不可及,我只能缓慢前行,慢慢抵达。

每当这个时候,另一种声音会启发我用逆向思维去想、去做。自卑且封闭的自己,并没有在重重困境前放弃,反而靠信念的支撑冲出了生活的重围。

我们的坐标系上只站着自己,无法与任何人比较,只能依靠无比强大且笃定的信念走在自己的路上,虽倍感孤独,但也风采卓然。

在写作的世界停留越久,情感的触角就越丰富,我所触摸的每一个地方、每一个人,都有着不可复制且独树一帜的美。我唯一能做的就是记录下这种美,并将其小心翼翼地收藏在自己的文字中,在下一个春天,将它呈现在读者面前。

(摘自人民邮电出版社《慢慢长出新的自己》)

猜你喜欢

聂鲁达考验稿费
30元稿费怎么花
“稿费”的由来
With you at that moment
希梅内斯诗学观念下聂鲁达的诗歌研究
眼力大考验
稿费“行贿”
你的阅读量经得起考验吗
为了遇见
一波三折领稿费
考验