英汉口译Ⅱ课程思政的多维度实现路径探究
2024-11-06刘燕玲
摘 要:英汉口译Ⅱ课程专业化程度高,具有技能导向、跨文化交流等明显特征,不仅承载着语言转换的重任,还具有思政教育与文化传播的作用。探索英汉口译Ⅱ课程思政多维度实现路径,不仅有利于提升学生的口译技能,更能在潜移默化中深化学生的思政素养,培养出一批既精通语言又深谙文化、既具备国际视野又坚守国家立场的优秀口译人才。
关键词:英汉口译Ⅱ;课程思政;多维度教学
作者简介:刘燕玲,南宁师范大学师园学院。
英汉口译Ⅱ课程作为连接语言与文化的桥梁,其教学内容蕴含丰富的思政元素。因此,将思政教育融入英汉口译Ⅱ课程,不仅是提升教学质量、拓宽教学视野的必然要求,也是培养具有国际视野、深厚文化底蕴和坚定政治立场的口译人才的重要途径。
一、融合案例实践,强化思政渗透力
在英汉口译学习中,课程思政的融入不仅是语言技能训练的延伸,更是培养学生跨文化交际能力、增强学生国家认同感及拓展学生视野的重要途径。在实际教学中,教师可以精选富含思政元素的外交政策口译案例,将思政教育与口译技能训练深度融合,实现知识传授与价值引领的双重目标。
例如,在学习Unit 8“语言转换(1)”的外交政策主题时,教师需精心挑选涉及中国外交政策的典型案例,如“一带一路”倡议的国际推广、全球气候治理中的中国贡献,以及国际多边场合的中国外交发言等。这些案例不仅体现了中国的外交智慧与贡献,也蕴含了丰富的思政元素。教师需准备双语对照的原文与译文材料,确保案例的准确性和权威性。同时,为每个案例设计引导性问题,引导学生从语言转换、文化解读、政策理解等多个维度进行深入分析。课堂上,首先通过多媒体展示案例背景,引导学生理解案例的基本情况和外交政策的核心要点。随后,分组讨论案例中的语言难点、文化差异及翻译策略,鼓励学生提出自己的见解和翻译方案。在讨论翻译策略的基础上,教师要引导学生深入探讨案例背后的思政价值。例如,通过有关“一带一路”倡议的案例,分析中国如何通过这一倡议促进沿线国家的共同发展,展现中国的大国担当和全球视野;通过有关全球气候治理的案例,探讨中国作为负责任大国发挥的作用,及其对全球环境治理的贡献。随后,教师可以组织学生进行口译练习,模拟真实的外交场合,让学生亲身体验外交政策的口译过程。通过实践,加深学生对中国外交政策的理解,同时提升他们的口译技能和跨文化交际能力。
二、构建互动论坛,激发思辨火花
在教学过程中,构建以思政内容为主题的互动论坛是一种创新且有效的教学策略。在模拟真实语境下的口译活动中融入思政元素,可促进学生间的思想交流与碰撞,从而培养其批判性思维和跨文化交际能力。构建互动论坛不仅能够加深学生对文化多样性的理解与尊重,还能促进他们对可持续发展等全球性议题的认识与思考,最终实现知识传授与价值引领的双重目标。
例如,结合Unit 12“跨文化交际技能(1)”的教学内容与思政教育目标,教师选定“文化多样性”与“可持续发展”作为本次互动论坛的主题。这两个主题不仅与口译实践紧密相关,也富含深刻的思政内涵。教师需要搜集并整理与主题相关的中英文资料,包括新闻报道、专家访谈、政策文件等,确保论坛内容的丰富性和权威性。同时,教师需设计论坛讨论框架,明确讨论要点和预期成果。同时利用线上或线下平台搭建互动论坛,确保每个学生都能积极参与其中。线上平台可借助视频会议软件,实现远程互动;线下平台则可选择教室或会议室,营造面对面交流的氛围。然后实施教学(如表一)。
构建以思政为主题的互动论坛,不仅能够有效提升学生的口译技能和跨文化交际能力,还能在潜移默化中深化他们对思政内容的理解和内化,使其形成积极向上的价值观,为成为具有国际视野和人文情怀的口译人才奠定坚实基础。
三、引入情境模拟,增强体验感悟
Unit 15“综述技巧(2)”的学习目的在于提升学生的综合口译能力,特别是针对复杂议题的综述能力。结合当前全球关注的热点问题“环境保护”,教师在本单元的教学中巧妙融入思政元素,通过引入贴近实际的口译情境模拟任务,不仅锻炼了学生的口译技能,还深化了他们对国家外交政策、文化软实力以及全球环境治理等思政内容的理解和感悟。这种教学模式旨在通过情境模拟,增强学生的职业素养和社会责任感,实现知识传授与价值引领的双重目标。
在“综述技巧(2)”的教学中,教师可以按照如下顺序实施教学(如表二)。
教学开始时,教师简要回顾综述技巧的基本要求,并强调在环境保护议题下,口译员需具备跨文化沟通能力、信息整合能力及价值观敏感度。然后根据课程目标,教师设计两个主要情境模拟任务:一是模拟联合国环境大会,二是国际文化交流活动中关于环保议题的讨论。这两个情境均融入了思政元素,如国家环保政策、国际合作机制、不同文化背景下的环保观念差异等。在模拟联合国环境大会时,可以让学生分组扮演不同国家的代表,每组需准备一份关于本国环保政策的陈述稿及针对他国政策的提问或评论。教师可以模拟大会现场,让学生轮流进行英汉双语口译,传达各国环保政策、立场及合作意向。在双方互动时设置问答环节,鼓励学生就环保议题展开辩论,体验不同文化背景下的价值冲突与融合。而在模拟国际文化交流活动时,则可以以“绿色地球,共同责任”为主题,邀请国内外专家进行环保讲座或圆桌讨论。学生分别扮演主持人、专家、听众等角色,进行英汉双语口译,促进文化交流与理解。通过讲座或讨论中的真实案例和感人故事,激发学生对环保事业的热情和社会责任感。在完成情境模拟后,要求学生撰写反思报告,总结自己在口译实践中的收获与不足,特别是在思政内容理解方面的感悟。
四、结合技术工具,创新教学模式
教师利用在线协作平台进行教学,打破了传统课堂教学的时空限制,使学生获得更加丰富、多元且沉浸式的学习体验。这样不仅能够增强学生对记忆技巧的掌握,还能在潜移默化中深化他们对思政内容的理解,培养适应未来社会需求的复合型人才。
例如,在Unit 11“数字口译(2)”的教学中,围绕“外贸”这一主题,教师可以按照表三所示步骤实施教学。
教学伊始,教师引导学生回顾英语口译学习中记忆技巧的重要性,特别是在面对外贸领域复杂数字与术语口译时的关键作用。教师可融入相关思政元素,如国际贸易规则、中国对外贸易政策、经济安全及全球化背景下的文化尊重与交流等,以培养学生的跨文化交际能力,拓展学生的国际视野。随后,教师详细介绍在线协作平台(如钉钉、腾讯会议等)的功能及其在英语口译教学中的创新应用。基于“外贸”主题,课程内容涵盖国际贸易基础知识、数字口译技巧、商品规格与价格谈判、合同条款解析等内容,并巧妙融入思政元素,如分析中国在全球贸易体系中的角色、探讨贸易平衡与可持续发展的关系等。通过在线协作平台,教师能够搭建起跨越时空的远程互动课堂,学生可实时参与讨论,分享外贸口译实战经验,教师则可即时给予点评与指导。在教学过程中,学生将面对动态变化的数字信息、复杂的贸易条款及来自不同文化背景的谈判对手,进行实战口译练习,从而提升学生的信息处理能力、快速反应能力和口译准确性。为评估教学效果,教师可采用多元化的评价方式,包括通过在线问卷调查收集学生对新技术的接受度与学习体验反馈,组织小组讨论以考查学生的团队协作与问题解决能力,以及细致审阅学生的口译作品,结合学生的课堂参与度与自我反思报告,进行全面而深入的评估。基于这些反馈,教师将灵活调整教学策略,确保教学内容既符合时代发展需求,又能有效激发学生的学习兴趣与潜能,助力学生成长为既精通外语又掌握外贸知识且具有国际视野的复合型人才。
五、建立反馈机制,促进持续改进
在教育教学领域,反馈机制是评估教学效果、调整教学策略、促进学生成长的关键环节。对于英汉口译Ⅱ这类专业性强、实践要求高的课程而言,建立科学、系统的反馈机制尤为重要。它不仅能够及时反映学生在语言技能、口译策略及思政素养等方面的掌握情况,还能为课程思政的深入实施提供有力支撑。多维度评价体系是反馈机制的核心,它包括学生自评、学生互评、教师评价及外部专家评价等多个维度。这种全方位的评价方式能够更全面地反映学生的学习状态和成长轨迹,特别是思政学习方面的进步与变化。通过各维度的相互补充与验证,可以更加精准地定位教学的优点与不足,为后续的教学改进提供明确方向。
英汉口译Ⅱ的教学内容的选择方面,教师要注重选取包含国际政治、经济、文化等热点话题的文本材料,使学生在学习口译技巧的同时,能够深入了解国际形势,增强国家意识和社会责任感。通过案例分析、角色扮演等教学活动,教师引导学生思考并讨论相关话题的思政内涵,促进其思政素养的提升。在每次口译练习后,教师要求学生进行自我反思,评估自己在语言准确性、信息传达、交际效果及思政表达等方面的表现。同时,教师组织小组互评,鼓励学生从同伴的口译表现中汲取经验,实现共同进步。教师根据学生的口译录音、笔记记录及现场表现进行综合评分,并给出具体、建设性的反馈意见。教师特别关注学生在思政表达方面的亮点与不足,给予针对性地指导。可以邀请具有丰富实践经验的口译专家或思政教师参与课程评价,从专业性和思政性两个维度对学生的学习成果进行点评,为课程思政的持续优化提供外部视角和宝贵建议。教师要定期对反馈结果进行汇总分析,识别教学的共性问题与个性差异,及时调整教学策略和教学内容。例如,针对学生在思政表达方面的不足,可以加强相关理论知识的讲授和实战演练;针对学生的口译技能提升需求,可以设计更多针对性的训练任务和模拟场景。同时,教师可建立教学改进档案,记录每次反馈后的调整措施及效果评估,为后续的教学优化提供数据支持和经验借鉴。
六、结语
在英汉口译Ⅱ课程教学中融入思政元素,可以让教学模式更适应数字化时代的教学需求,提升了思政教育的针对性和实效性。在未来的教学中,教师要创新教学方法,进一步激发学生对于中华文化的自豪感,从而更加全面、深入地实施课程思政,提升高校教育的时代性、针对性和实效性,为中国式现代化建设培养更多具有国际视野、家国情怀的高素质口译人才。
参考文献:
[1]刘煜丽.数字化背景下大学英语课程思政教学范式研究[J].佳木斯职业学院学报,2024(7):177-179.
[2]梁樑.课程思政理念融入大学语文教学中的实践研究[J].佳木斯职业学院学报,2024(7):216-218.
[3]杨会勇.《大学英语》课程思政教学资源开发原则及路径分析[J].锦州医科大学学报(社会科学版),2024(4):93-96.