“茹”字争议解读
2024-09-02许雅琦
[摘 要] 《诗经·邶风·柏舟》“我心匪鉴,不可以茹”和成语“茹毛饮血”中“茹”字的释义历来存在争议。《诗经·邶风·柏舟》中的“茹”为“猜度”义还是“容纳”义,“茹毛饮血”中的“茹”为“围裹、覆盖”义还是“吃、吞咽”义,需要进一步探讨。为确定这两处“茹”字的字义,首先从“茹”字的本义及其引申义探讨出发,再结合学者、历代文献以及上下文语境对“茹”字作出的详细解释,认为《诗经·邶风·柏舟》中的“茹”为“容纳”之义,“茹毛饮血”中的“茹”为“吃、吞咽”义。
[关 键 词] 《诗经·邶风·柏舟》;茹毛饮血;茹;释义
关于“茹”字的解释,学界一直颇有争议。笔者在阅读过程中发现有关“茹”字的两处争议,一处是在《诗经·邶风·柏舟》中,另一处是在成语“茹毛饮血”中。本文试图从三方面入手来解释这两处“茹”字的争议。首先,梳理出土文献和历代学者对“茹”字的释义,考释本义及其引申义的演变。其次,分别列举出学者关于这两处“茹”字字义的解释,从文本本身出发,根据诗歌主题以及与前后句的联系来考察“茹”字的意义。最后,总结归纳笔者的结论,对“茹”字存在的争议下定论。
一、“茹”的词义解读
《说文》:“茹,飤马也。从草如声。”[1]25其基本释义为“喂养牛马”,如《玉篇·艸部》:“茹,饭牛也。”[2]后来,“喂养牛马”的意思也逐渐引申为动词“吃、吞咽”的意思,在文献中使用频率最高。另外,“茹”还有名词和形容词的用法。
(一)“茹”作为动词,表示“吃、吞咽的动作”
《说文》中“茹”的本义是喂养牛马等牲畜,由此引申出吃、吞咽的意思。如:
1.柔则茹之,刚则吐之。(《诗·大雅·庶民》)
2.回之家贫,唯不饮酒不茹荤者数月矣。(《庄子·人间世》)
《方言》:“茹,食也。吴越之间,凡贪饮食者谓之茹。”“茹,吃、吞咽。‘茹’是食用的意思。古吴国、古越国之间的地区凡是表示贪图吃喝称作‘茹’。”[3]此处的“茹”字已经含有贪婪之意。而在《广雅》“茹,贪也”[4]和《广韵》“茹,恣也”[5]中则直接将“茹”解释为贪、恣。
(二)“茹”作为名词,表示“蔬菜或植物根部”
茹作为名词,可以指代蔬菜的总称。如:
3.秋黄之苏,白露之茹。(《文选·枚乘〈七发〉》)
4.食茹而美,拔其园葵而弃之。(《史记·循吏列传》)
同时,茹还可以表示植物的地下部分。如:
5.缟衣茹藘,聊可与娱。(《诗经·郑风·出其东门》)
6.东门之墠,茹藘在阪。(《诗经·郑风·东门之墠》)
《周易》:“拔茅茹以其汇,征吉。”“《集解》引虞翻曰:茹,茅根。”[6]117“连根拔掉茅草及其同类。征伐敌人,吉利。”后来逐渐出现形容词的用法,为“根部相牵引貌”。
(三)“茹”作为形容词,表示“柔软、腐臭、相牵引状”
“茹”作为形容词,首先解释为“柔软”,如:
7.茹,柔也。(《广雅·释诂四下》)
8.揽茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。(《楚辞·离骚》)
由“柔软”进一步引申出“柔弱、软弱”的意思,如:
9.猃狁匪茹、整居焦获。(《诗经·小雅·六月》)
10.缓心而无成,柔茹而寡断,好恶无决,而无所定立者,可亡也。(《韩非子·亡征》)
吃的食物会有不新鲜产生臭味的情况,“茹”也可释为“腐臭”义,如:
11.以茹鱼去蝇,蝇愈至,不可禁。(《吕氏春秋·功名》)
12.譬犹衣食之于人也,初成鲜完,始熟香洁,少久穿败,连日臭茹矣。(《论衡·齐世》)
此外,“茹”还可用于形容“植物根部相牵引”的样子:
13.茹,相牵引儿。(《玉篇·艸部》)
综上所述,“茹”由《说文》的本义动词“喂养牛马”出发,可以引申出动词“吃、吞咽”义。“一直吃,吃得很多”又进一步引申出“贪、恣”的含义。由本义也可以得出“茹”的名词义,即“草、植物根部、蔬菜”。从“植物根部”这一含义又可引申出“茹”作为形容词的字义,表“植物根部相牵引”。根据草等植物的特性,进一步引申出“柔软”义,又进一步形容人的性格“软弱、柔弱”。而吃的植物不新鲜会变质,就逐渐产生了“腐臭”的含义。
二、《诗经·邶风·柏舟》中“茹”字释义
《诗经·邶风·柏舟》“我心匪鉴,不可以茹”中“茹”字的含义,绝大多数学者认为其意思是“度、猜测”。而《韩诗外传》却将此句中的“茹”字解释为“容纳”之意,笔者也认同此观点,这里的“茹”应释为“容纳”。理由如下:
(一)“茹”非“度”
首先,根据上文对“茹”字本义和引申义的论述,可见无论是本义还是引申义都与“度、猜测”的含义相差甚远。马瑞辰云:“茹训食,为本义;训度者,如之假借。《释诂》:‘如,谋也。’谋亦度也。自此之彼曰如,以此度彼亦曰如矣。”[7]109他认为“茹”是“如”的假借字,因此才能释为“度”,而“茹”的本义是吃。《说文》释“度”:“法制也。从又,庶省声。”“茹”“度”二字在《说文》中的解释差异甚远。因此,将“茹”解释为“度”的说法并不合适,与其本义存在较大的偏差。
其次,按照郑玄“鉴之察形,但知方圆白黑,不能度其真伪。我心非如是鉴,我于众人之善恶外内,心度知之”[8]74和朱熹“茹,度。言我心既非鉴,而不能度物”[9]15的说法,可知与“鉴”对应的是察形,与“心”对应的是猜度。所以“我心匪鉴,不可以茹”就是把“心”和“镜子”作对比,“茹”也自然解释为“察形,容纳(物体)”的意思,这是根据郑玄这句话的前后逻辑做出的解释。
最后,根据该诗前后文意的关联性来看,“茹”字与后文“我心匪石,不可以转”相对应,形成了一种对比和呼应。“石头可以被转移,而我的心不是石头,不可以被转移。”“石”对应“转”,“鉴”对应“茹”,镜子最大的功用是察形,所以“我心匪鉴,不可以茹”即意为“我的心不是镜子,不可以被看到”。
(二)“茹”为“容纳”
将“茹”字解释为“容纳”义,始于欧阳修的《诗本义》:“‘然则,鉴可以茹,我心匪鉴,故不可茹,文理易明,而毛、郑反其义,以为鉴不可茹而我心可茹者,其失在于以‘茹’为‘度’也。”[10]10可见欧阳修将“茹”解释为“容纳”的根据就在于“鉴”“察形”“心”“猜度”这四者之间的搭配,这也是上文中笔者否定将“茹”解释为“度、猜测”的重要原因。
陈奂《诗毛氏传疏》:“《韩诗外传》‘莫能以己之皭皭,容人之混污然。’然下即引此诗,韩训茹为容纳。”[11]51余冠英《诗经选译》:“‘茹’,含,容纳。以上两句是说我心不能像镜子对于人影似的,不分好歹,一概容纳。”[12]27程俊英在《诗经译注》中将“茹”解释为“容纳”,将“我心匪鉴,不可以茹”解释为“我心不是青铜镜,不能任谁都来照”[13]37,“茹”解释为镜子的特性“容纳、照形”。韩婴、余冠英、程俊英等都直接将此句中的“茹”解释为“容纳”,他们都是根据逻辑以及前后句的联系而做出的合理解释。
三、成语“茹毛饮血”中“茹”字浅析
“茹毛饮血”这个成语出自《礼记·礼运》:“昔者先王未有宫室,冬则居营窟,夏则居橧巢。未有火化,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛。未有丝麻,衣其羽皮。”[14]423此处的“茹”字之意也一直在学界存在争议。张倩认为“茹”是一直以来推崇的“吃、吞咽”义,只不过“茹”字搭配的对象“毛”要解释为植物[15]74-75。而曾小鹏、武晓丽认为“茹”在“茹毛饮血”中的意思是“围裹、覆盖”,“毛”就是毛发的意思。[16]67笔者认可张倩的说法,认为此处的“茹”解释为“吃、吞咽”义更合适,但“毛”依旧是毛发的意思,而不是植物。理由如下:
(一)“毛”为“动物的毛发”
学者不认同将此处的“茹”解释为“吃、吞咽”,原因就在于“毛”字,觉得“吃毛发”违背常理,“吃”与“毛发”本就是不可以搭配的两个词语。于是石宏宽将“毛”解释为“草、植物”,“茹”意为“吃、吞咽”就解释得通了[17]28。这一理解的根据是《说文》:“毛,眉发之属及兽毛也。”徐灏注笺:“毛,引申之,草木亦谓之毛。”《广雅》:“毛,草也。”[4]《周礼》:“凡宅不毛者有里布。”郑玄注引郑司农云:“宅不毛者,谓不树桑麻也。”[18]282这里的“毛”都是指植物,“不毛”即“土地不生植物”。
虽然“毛”可以理解为“植物”,但“植物”毕竟是引申义,应从本义“动物的毛发”出发论证“毛”解释为“毛发”是否合理。《说文》:“毛,眉发之属及兽毛也。”孔颖达疏:“‘饮其血,茹其毛’者,虽食鸟兽之肉,若不能饱者,则茹食其毛以助饱也。”[17]28这里“茹食”连用,“茹”即为“食”义。笔者认为陈澔《礼记集说》中的“未有火化,去毛不尽,而并食之也”对“茹毛饮血”的解释比较准确,“茹毛”就是指在没有火化的条件下将少量毛连同肉一起吃下去。
将“毛”解释为“植物”可以与动词“吃”搭配,“茹毛”即为“吃草、吃植物”。但将这一解释放在上下文中,却又颇为不妥。回到原句“未有火化,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛”中,“其”是代词,根据就近原则应该指代的是“鸟兽之肉”中的“鸟兽”,包括后边的“未有丝麻,衣其羽皮”中的“其”也应该就近指代前面的“鸟兽”。所以“茹毛饮血”中的“毛”不可以解释为“植物”,而是“动物的皮毛”。
(二)“茹”为“容纳”
曾小鹏、武晓丽认为“茹毛饮血”中的“毛”是“动物的皮毛”,但“茹”字不可以解释为“吃、吞咽”,而是“围裹、覆盖”的意思。这一解释的根据是《魏书·高句丽传》:“(河伯女)既而有孕,生一卵,大如五升……后弃之野,众鸟以毛茹之。”“众鸟以毛茹之”意即众鸟用羽毛覆盖他。[19]67《齐民要术》:“十月初冻尚暖,未须茹瓮;十一月、十二月,须黍穰茹之。”[20]826“茹瓮、茹之”是用草和黍将瓮裹起来的意思。《六臣注文选》:“济曰:‘茹,蕴也。言上古巢居石处,饮食血肉,蕴藉毛羽。时人质朴,文章未作。’”[21]826虽然将“茹”解释为“围裹,覆盖”似乎更为合理,但将其代入原文中就会发现此处的“茹”并不能采用“围裹,覆盖”义。如果只看前半句“未有火化,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛”是行得通的,但是其后加以“未有丝麻,衣其羽皮”就意思重复了,前一句有“用动物的皮毛围裹住”的意思,后面紧接着又出现“穿着动物的皮毛”之义,所以将此句中的“茹”解释为“围裹、覆盖”是有争议的,而应该解释为“吃、吞咽的动作”。
综上,“茹毛饮血”中的“茹”应该解释为“吃、吞咽的动作”,“茹毛”就是“吃毛发”。
四、结论
综上所述,“茹”在《说文解字》中的本义是用作动词“喂养牛马等牲畜草料”,后又引申为动词“吃、吞咽的动作”。根据本义出发,“茹”作为名词自然也是表示“草、蔬菜、植物的根部”之义。草、蔬菜等植物的形态是柔软的,由此引申出“茹”作为形容词的“柔软”义,进而引申出“软弱、柔弱”的意思。植物的上端无论如何分散,它们的根部都是相连的,因此“茹”也可表示植物根部相牵引貌。食物发生变质就会散发臭味,因此“茹”也有“腐臭”的含义。通过对“茹”字本义、引申义的考释以及与上下文语境相结合的方法,笔者认可将《诗经·邶风·柏舟》中的“茹”解释为“容纳”义,“茹毛饮血”中的“茹”解释为“吃、吞咽”义。
参考文献:
[1]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1978:25.
[2]顾野王.大广益会玉篇[M].北京:中华书局,1987.
[3]华学诚,游帅.方言译注[M].北京:中华书局,2022.
[4]王念孙.广雅疏证[M].北京:中华书局,2019.
[5]陈彭年.宋本广韵[M].南宁:江苏凤凰教育出版社,2008.
[6]杨天才,张善文.周易译注[M].北京:中华书局,2012:117.
[7]孔颖达.毛诗正义[M].北京:中华书局,2009:74.
[8]马瑞辰.毛诗传笺通释[M].北京:中华书局,1989:109.
[9]朱熹.诗集传[M].北京:中华书局,1958:15.
[10]欧阳修.诗本义(四部丛刊三编)[M].上海:商务印书馆,1936:10.
[11]陈奂.诗毛氏传疏[M].北京:中国书店,1984:51.
[12]余冠英.诗经选[M].北京:人民文学出版社,1979:27.
[13]程俊英.诗经译注 [M].上海:上海古籍出版社,2004:37.
[14]胡平生,张萌.礼记译注[M].北京:中华书局,2017:423.
[15]张倩.“茹毛饮血”平议[J].汉字文化,2012(3):74-75.
[16]曾小鹏.武晓丽.“茹毛饮血”正解[J].汉字文化,2009(3):67.
[17]石宏宽.“茹毛饮血”考释[J].语文世界,2002(2):28.
[18]徐正英,常佩雨.周礼译注[M].北京:中华书局,2014:282.
[19]刘耀书.再议“茹毛饮血”[J].产业与科技论坛,2017,16(18):182-183.
[20]石声汉,石定枎,谭光万,等.齐民要术译注[M].北京:中华书局,2015:826.
[21]萧统.六臣注文选[M].北京:中华书局,2012.