APP下载

焦作市发展太极拳文化影视译制的意义及挑战

2024-05-18陈凯欣郑忠耀

三角洲 2024年10期
关键词:译制门派焦作市

陈凯欣 郑忠耀

焦作市发展太极拳文化影视译制产业的意义在于文化传播、经济建设和城市形象的塑造。同时,焦作市作为太极拳发源地和影视取景地,具有地理优势和文化资源,能够吸引更多投资和合作伙伴,推动影视产业的发展和城市经济的繁荣。焦作市太极拳文化影视译制面临多重挑战。从影像修剪与后期制作到武术指导团队,再到资源获取、跨国市场推广以及经济实力,每个方面都存在困难。本文通过进行数据分析和举例论证,对焦作市发展太极拳文化影视译制的意义及挑战进行分析。

焦作市发展太极拳文化影视译制产业的意义

成功的影视作品不仅提升了焦作市在全球影视产业中的知名度和品牌形象,还能够吸引国内外投资者在该市设立电影制作公司或影视基地。笔者在这一部分通过交叉统计,分析陈氏、杨氏、武式和三丰派等太极拳门派的影视作品在文化影视译制领域的数量分类,突出了太极拳文化的多元性和传播效应。笔者将以图表形式证明焦作市发展太极拳文化影视译制产业在文化传播、经济建设和城市形象塑造方面的重要意义。

一、文化传播意义

如表1所示,笔者通过对38部太极拳影视译制作品进行系统的交叉统计研究,着重考察了涵盖陈氏、杨氏、三丰派等六个太极拳门派的影视作品在文化影视译制领域的数量分布情况。就文化传播方面来讲,有以下两个方面的意义。

一方面是多元门派呈现文化多样性。通过涵盖不同太极拳门派的影视作品翻译数量分布情况,凸显不同门派的独特传统与特点,这些在影视作品中得到传承,为观众呈现了丰富多彩的太极拳文化,进而促进了文化多样性的传播。譬如“杨露禅只身前往溫县陈家沟学拳,最终将杨氏太极发扬光大”这一桥段,广受各大制片人喜爱,诸多译制成多国语言的太极拳影视作品也主要是将这一故事带给世界各地的观众。

另一方面是陈式太极拳的门派影响力与国际观众吸引力。仅有陈氏、杨氏和三丰派太极拳门派的影视作品在不同语言中被广泛翻译,凸显了这些门派在国际文化传播中的影响力。这些门派的太极拳文化吸引了国际观众的兴趣。从14部翻译作品的范围内看,陈氏太极拳影视作品的翻译数量达到10部,凸显了陈氏太极拳在影视作品译制领域的显著地位。这不仅反映了陈氏太极拳作为太极拳流派之一的特殊地位,也突显了陈氏太极拳在国际观众中的广泛认可与欣赏。

二、经济建设意义

由于焦作市温县陈家沟的知名度,焦作市发展太极拳文化影视译制产业有诸多优势。譬如知名导演冯德伦通过创作译制作品《太极》三部曲,并以陈家沟为取景地,最终该影视作品传播至世界31个国家及地区,获得在国内外市场及观众的广泛认可,这有助于吸引更多投资和合作伙伴进入焦作市,推动影视产业的发展,创造就业机会和经济效益,为焦作市的经济建设作出积极贡献。此外成功的影视作品还有助于吸引国内外投资者在焦作市设立电影制作公司或影视基地,提升焦作市在全球影视产业中的知名度和品牌形象。

三、城市名片意义

焦作市发展太极拳文化影视译制产业在城市名片中具有重要意义。通过使用SPSS工具中的视频构建器对太极拳影视的视频取景地进行分析,总频数为38,河南温县陈家沟出现频数为15,是出现频率最高的取景地,占总频数的39.5%,位居第一。这说明自从1960年牛春明老先生受党中央邀约拍摄第一部太极拳影视纪录片《万古长青》以来,陈家沟作为太极拳的发源地,在太极拳影视制作中被广大导演和制片人视为首选取景地。这为焦作市树立了独特的城市形象和品牌,凸显了其在太极拳文化影视领域的地位和影响力,从而带动了该市太极拳文化产业的发展,进一步促进了城市经济的增长和繁荣。

焦作市太极拳文化影视译制面临的挑战

焦作市太极拳文化影视译制面临多重挑战。从影像修剪与后期制作到武术指导团队,再到资源获取、跨国市场推广以及经济实力,每个方面都存在困难。对于后期制作来说,如何在文化转换中保持情节和视觉效果相辅相成是个难题。专业的武术指导团队不仅能展现太极拳的精髓,还需面临技术性挑战。资源获取和国际推广方面需要克服文化差异和版权问题。市场竞争和高投资成本也对经济实力提出了挑战。政策支持对太极拳文化影视的发展至关重要。笔者通过对上述挑战进行数据分析和举例论证,旨在为焦作市太极拳文化影视译制需要寻找可行性的解决方案。

一、技术挑战

翻译技术挑战。首先,太极拳作为中国传统文化的重要组成部分,具有独特的哲学观念和文化内涵,其在不同文化背景下的理解和表达存在着巨大的挑战。翻译工作需要考虑如何准确传达太极拳文化的核心价值和思想,同时避免文化误解和失真。其次,太极拳涉及多样化的专业术语和行业术语,其在不同太极拳流派之间、不同动作和技术的名称和解释上存在差异。在译制过程中,如何准确地传达这些专业术语,保持其严谨性和准确性,对翻译人员提出了较高的要求。因此,翻译人员需要具备专业知识和深入理解太极拳的背景和技术,以确保翻译的准确性和标准性。

译制技术挑战。在译制技术方面,面临着两个主要挑战。首先,配音翻译需要具备领域内很专业的人才。太极拳动作的精确性和流畅性对于配音演员来说是个挑战,需要其具备对太极拳动作和技术的深入理解,以确保他们能够准确传达太极拳的内涵和表演。其次,译制过程中需要解释太极拳文化中的辅助元素,如传统的艺术表达形式、动作的意义和哲学思想等。这需要翻译人员能够通过适当的注释或配图等方式,向观众传达太极拳文化的背景和重要概念,以便更好地理解太极拳作品的内涵和意义。

二、团队挑战

影视制作团队。影像修剪与后期制作:为了提高节奏感和视觉冲击力,在录制过程中常会采取不同角度、速度或音乐创造震撼效果。然而这也给后期配音带来了困难,特别是在文化转换后仍能使情节和视觉效果相互辅助。

武术指导团队。近年来,太极拳影视作品逐渐走入观众视野,其中武术指导的专业性与挑战性成为研究焦点。太极拳影视导演作品数量中,袁和平导演以近70年内作品数量排名第二,在太极拳影视行业的影响力可见一斑。以其导演的作品《太极张三丰》为例,展现了专业武术指导的重要性。1992年,李连杰在拍摄之初发现自身不熟练太极,面临困难。在这一背景下,他聘请了袁和平担任武术指导,体现出袁和平团队的专业性。

袁和平在指导中注重动作设计,将传统陈氏太极拳融入武术动作,使其更富美感。特别是李连杰在袁和平指导下的表现,令人惊叹。例如,水壶练习的场景,通过夸张的动作和独特的演绎,传达了“善则如水”理念,深刻影响观众,因此票房大卖。此例突显了武术指导对于表现太极拳精髓的重要性。

此外,电视剧《广府太极传奇》也展现了专业武术指导的挑战性。导演曹荣请来全国太极拳冠军进行指导,其本人也在拍摄前练习太极拳,并在拍摄过程中与演员一同练习。这种导演兼任武术指导的方式,强调了对太极拳精髓的理解与实践的必要性,同时也凸显了在拍摄中武术动作的技术性挑战。

三、经济实力挑战

焦作市太极拳文化影视译制面临着经济实力上的双重挑战。首先,市场竞争对太极拳文化影视的发展构成了重要挑战。以《太极》三部曲為例,早在第一部电影拍摄前期,华谊兄弟公司已于2011年11月在美国电影交易市场(AFM)上成功销售了“太极”首部曲的31国海外版权,突显了出品公司的国际影响力至关重要。当前,国际电影和娱乐产业存在着激烈的市场竞争,太极拳题材相较于其他类型的电影可能在吸引观众和赚取票房收益方面存在一定的局限性。其次,投资成本是太极拳文化影视译制的另一个挑战。为了在国际市场上取得竞争优势,必须投入巨额资金用于制作、宣传和推广。在这方面,与行业内实力强大的公司合作,如华谊兄弟天意影视,或者与中央电视台等大型机构合作,可能是一种可行的策略。然而,这需要克服巨大的资金障碍,并确保投资的可持续性。因此,焦作市需要积极寻求投资合作伙伴,同时也需要考虑如何提高自身的经济实力,以应对高昂的制作和推广成本,从而确保太极拳文化影视译制产业的可持续发展。

四、政策支持挑战

焦作市太极拳文化影视译制面临的政策支持挑战显著,初步调研表明,改革开放前的太极拳老纪录片在中央新闻纪录电影制片厂的制作下,扮演着国家影像历史记录者和典藏者的重要角色,而首部由牛春明老先生指导的太极拳教学视频《万古长青》也是当时陈云同志提出摄制的。

如图1所示,市场份额占据前列且具有极佳收视率的太极拳纪录片多数由中国中央电视台、法国及德国电视台、八一制片厂以及中央新闻纪录电影制片厂制作,这凸显出政策支持的关键性。举例而言,CCTV中文国际频道的《走遍中国》栏目曾播出纪录片《太极武当》,覆盖国家数量超过120个,而中央电视台与134个国家的208个海外传媒机构展开合作,使CCTV-4能够触及数以亿计的电视观众。这一事实清晰地表明,政策支持对于太极拳文化影视译制的影响力至关重要。

焦作市发展太极拳文化影视译制产业的意义在于文化传播、经济建设和城市形象的塑造。焦作市作为太极拳的发源地和影视取景地,具有地理优势和文化溯源,能吸引更多投资和合作伙伴,推动影视产业发展和城市经济的繁荣。然而,焦作市太极拳文化影视译制面临技术、团队、资源和经济实力等多重挑战。通过解决这些问题,焦作市太极拳文化影视译制产业能够更好地实现文化传播、经济建设和城市形象的全面提升。

作者简介:

陈凯欣,女,河南郑州人,河南理工大学外国语学院2022级硕士研究生,研究方向:英语笔译;郑忠耀,河南省叶县人,副教授,现任河南理工大学外国语学院副院长。

猜你喜欢

译制门派焦作市
焦作市家庭教育研究与指导中心简介
《逍遥情缘》门派绝技 掌门的不传之秘
焦作市
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
藏语译制的数字化改造
浅析青海安多藏语影视译制网系统
厨房不败
《逍遥情缘》转门派转角色系统正式上线
给动物分一分“门派”