清明德化忆师泽
2024-05-12彭树堂
彭树堂
前不久,听闻老校友谷羽教授作为现代文学翻译家、诗人荣获年度中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,在为他高兴之余,也回忆起一些往事和那些曾经在我求学过程中对我影响深远的先生们。今年4月6日是李霁野先生120周年诞辰,白驹一隙,作为南开大学外文系的学生,我离开学校已半个世纪了。虽然没有直接受到李霁野先生的教诲,但他的师风教泽一直影响着我从学、从军、从研的人生路。
我十分敬慕李霁野先生。1964年9月3日,开学的第一天我见到了久仰的李霁野先生:不高的身材,整洁有素的衣着,圆润的面容,鹤发童颜,学者风范中不失彬礼谦和。我比较喜欢文学,中学时就知晓先生的大名,是著名作家、文学翻译家、资深教育家,名著《简爱》就出自先生的译笔。我常读《人民文学》,巴金主编的《收获》,秦牧主编的《作品》,自然李霁野先生主编的《新港》也是我爱读的。他是天津市文联主席,是鲁迅先生诚挚的战友,参加未名社的创办……
开学典礼上,李霁野先生以其略带安徽味的乡音介绍了外文系的发展历程、师资力量、人才培养的情况等。他语重心长地对新学年新同学提出殷切期望,让我们学子感悟到一定要认真读书学习……半个多世纪过去了,先生的教诲依然成为我的座右铭。从李霁野先生的第一堂课中我领悟到求学治学的要义,明白了人生的真谛:在人生演进的里程中,即令有多个解,最大的解应该是勤奋敬业、家国情怀、道修于人、能奉于民。
文革时期,李霁野先生受到冲击,甚至有人非议李霁野先生不是鲁迅先生的学生。李霁野先生是鲁迅先生的学生和战友,这是我许久对他的景仰。1967年,一个炎热的夏日,我和同学蒋文彦从天津到北京,出于一种关切想拜访许广平先生。到了景山后街沙滩其住所,得知许先生因病住北京医院了。几十年后,我从周海婴《直面与正视——鲁迅与我七十年》一书中得知,其时许广平先生正为保护鲁迅先生手稿殚心力竭地奔劳,与“四人帮”斗争,引发心脏病住进北京医院。
稍后,我和文彦拜访了曹靖华先生。当时曹靖华先生任北京大学俄语系主任,李霁野先生是南开大学外文系主任,两人又都是鲁迅先生的学生和战友。在北京大学曹靖华先生寓所,他着装朴素,略带河南口音,和蔼可亲地接待了我和文彦。他深情地说,他和霁野先生都是现代文学团体未名社的成员。未名社是鲁迅先生发起,1925年8月成立于北京,共有6人,另三位是韦素园、韦丛芜和台静农。台静农在台湾大学,遗憾的是他没有回大陆。鲁迅先生和韦素园、韦丛芜都先后去世了。在大陆只剩他和霁野,一个在北大,一个在南大(南开),经常相互问候。鲁迅先生曾资助李霁野入燕京大学学习。未名社翻译介绍苏俄进步文学,为其一特色。曹靖华和李霁野成为未名社的中坚力量,深得鲁迅先生信任。曹靖华翻译的《铁流》,李霁野翻译的《简爱》等深受广大读者欢迎。此次拜访给我留下深刻的印象。二人十分珍念友谊,景仰热爱鲁迅先生。
李霁野先生是南开外文系主任,而中文系主任是李何林先生,“双李”先生同在南开,与在台湾大学中文系主任台静农先生三人同乡同学,是鲁迅先生得以信赖的青年战友。李何林先生是鲁迅学术思想研究资深专家,曾任鲁迅纪念馆馆长。李霁野先生曾在台湾大学教书,解放前夕回大陆,台静农职守台大。著名的中华古典文化使者、“影响世界华人大贤”终身成就奖、诗词家叶嘉莹先生,就是在上世纪七十年代末通过李霁野先生的支持、举荐, 从海外落葉归根到南开大学,1996 年在南开大学创办了中华古典文化研究所。这源于当年叶嘉莹先生在辅仁大学读书时,李霁野先生是外文系教师,稍后李霁野先生又应台静农邀请前往台湾大学教书。叶嘉莹先生执教于台湾大学中文系时,台静农是系主任。学缘、教缘、友缘铸佳话。南开大学百年校庆前夕,2019年5月,叶嘉莹先生向南开大学捐赠1711万元,连同之前捐赠的1857万元,累计捐赠3568万元。南开文化积淀与传承熠熠生辉。如此懿德风范,得益于李霁野先生和叶嘉莹先生之深谊。适今年叶嘉莹先生百年华诞,先生依然在南开播馨励授。新开红蕖掬水月,迦陵学舍授诗篇。
李霁野先生经历了民国时期、新中国建设时期、改革开放时期,长达60年的执教生涯,精心培养外语人才。即使在特殊的年代,他依然思索着如何加强学科建设。他善于发现人才、培养人才。1958年聘请曾在法国留学、在天津一些单位和干部学校的德文进修班授课的德国女士周米达来外文系任教,教授全校公共德语课程。周女士于1960年加入中国国藉。1972年,李霁野先生恢复外文系主任,就开始思考加强学科与专业建设。1973年,李霁野先生决定两名年轻的俄语教师张颖、张桂贞(我的大学同学)“改行”,师从周米达(德籍女士)学习德语,为开设德语专业作准备。后来这两位教师成为德语教学的骨干,系李霁野先生精心的筹谋与培养。1978年改革开放实施,李霁野先生老来犹添青春力。晚年,李霁野先生依然十分关心外文系建设,精心引进、培养外语人才,为教师出国进修等创造条件。经历多年努力,1997年10月南开大学外语学院成立。李霁野先生于1997年5月辞世,享年93岁。遐龄高寿应笑慰,育才赓续后来人。李老的夙愿终于实现了。2016年,德语专业升格为德语系,外文学院迄今已成为拥有9个语种(英、日、俄、法、德、西、葡、意、阿拉伯)10个系(上述9个语种各自成系,加翻译系),另外有公共外语教学部,堪称门类齐全的培养国家所需外语人才的基地之一。在外语学院的历任院长,多是受李霁野先生提掖的才俊。
李霁野先生十分重视发现、培养人才。谷羽先生是当年“老五届”俄罗斯语文学专业成长起来的翻译家。谷羽先生说,在其成长历程中,是李霁野先生扶植他走上写诗、译诗的道路。谷羽曾把自己写的一本诗给李霁野先生过目指点,李老说,有两首改改还行。李先生把谷羽的译诗推荐给《天津日报》和《新港》,帮助谷羽实现了把译稿变成铅字的愿望。李老告诉他:文学翻译难,诗歌翻译更难。一定要记住:一要对得起作者,二要对得起读者。谷羽一直牢记在心,视为他译诗的座右铭。当下84岁的谷羽先生仍在躬勤力作。前不久将其翻译的普里什文随笔集《我的家乡》送我,由此,同怀李霁野先生的教泽。
李霁野先生一生追求进步,追求光明,至善至真,毕生奉献所挚爱的文化与教育事业。桃李满园成蹊路,师风千古耀南开。谨以此文纪念李霁野先生诞辰120周年。
2024.2.29
原载于 2024年3月15日《南开大学报》,本文系作者再次修订
作者系北京科学学研究中心学术委员会原主任
(责任编辑 林晨)