At-home Services Find Traction among the Youth
2024-04-29
上门服务受年轻一代热捧
Door-to-door (DTD) services have shifted from a luxury use pattern to a routine consumption mode in China.
Consumers, especially the younger generation, are becoming increasingly open to ordering such services, which in turn is generating new business growth points.
“Door-to-door wardrobe organizing has experienced explosive growth since 2021. Till now, the number of post-1995 consumers increased by nearly 20 percent, among which many have become our regular customers for whom we offer services every quarter,” said Guo Xixi, a wardrobe organizer. “Young customers spend between 10,000 yuan and 50,000 yuan in organizing wardrobes every year.”
“Two years ago, our core customers were those with higher salaries. Now, demand from the middle-income group has surged.”
Zhang Xinyuan, secretary-general of Co-Found think tank, said, “With the help of the Internet and smart devices, various services are delivered straight to consumers, offering a better user experience.”
Su Yuanyuan, a post-1995 employee in Beijing, said DTD services have brought great convenience and a sense of well-being to her life.
在中国,上门服务已经从一种高端服务转变为日常消费模式。
消费者,尤其是年轻一代越来越喜欢订购这类服务,从而催生了新的行业增长点。
收纳师郭西西称:“从2021年上门收纳迎来井喷期至今,95后客户数量增长了将近20%,其中许多已经发展成为需要每个季度上门进行收纳维护的长期客户。而这些年轻客户每年在收纳上的平均花费为1万至5万元不等。”
“两年前,我们的核心客户还是高收入的成熟群体。但现在,许多中等收入群体对上门收纳服务也有很多需求。”
Co-Found智库秘书长张新原表示,在互联网和智能设备的帮助下,多种服务可以直达消费者,提供更好的用户体验。
在北京上班的95后苏媛媛(音译)表示,上门服务给她的生活带来了极大的便利和幸福感。
As an Internet engineer who works from 9 am to 6 pm six days a week, spending two hours on a beauty salon was a luxury for Su, until she discovered that beauty salons had started offering door-to-door services. Su also often makes use of DTD housekeeping and cooking services.
“I really benefit a lot from such services. In this fast-paced society, it is such a blessing for young people,” Su said.
Such services are also creating new occupations. Data from Qichacha, a company information aggregator, showed that currently there are about 15,000 enterprises providing DTD services, covering food delivery, housekeeping, massages, repair and fresh food.
The popularity of the sector, however, is offset by uneven service quality, lack of qualifications and inconsistent operational standards.
Meng Lilian, chief analyst at the Sichuan Tianfu Health Industry Research Institute, said, “Industry standards should be established to ensure service quality. Meanwhile, a whole-process supervision mechanism should be set up.”
作为网络工程师,苏媛媛朝九晚六的工作时间和一周歇一天的休息方式,让花两个小时去做美容成为奢侈,直到她发现美容师能够提供上门服务。苏媛媛还经常购买家政服务和上门做饭服务。
苏媛媛表示,这种服务让她受益良多,在这样快节奏的社会造福了年轻人。
上门服务还创造了更多就业机会。企查查数据显示,我国现存上门服务相关企业大约有1.5万家,涵盖了外卖、家政、按摩、维修、生鲜等各个领域。
然而,“上门经济”的火爆也伴随着服务质量参差不齐、缺乏资质、运营标准不统一等问题。
四川天府健康产业研究院首席专家孟立联指出,应该建立行业标准来保证服务质量,与此同时还应该建立和完善全程监管机制。
Word Bank
surge /sɜːdʒ/ v. 急剧上升;飞涨;激增
The housing price surged those days.
well-being /'wel biːɪŋ/ n. 健康;安乐;康乐
uneven /ʌn'iːvn/ adj. 质量不稳定的