现代信息化条件下的翻译教学测评的研究
2024-01-03尹姣彭枚芳
尹姣 彭枚芳
随着经济发展的全球化和互联网的普及,我国翻译事业发展迅速,社会和企业对翻译人才的需求不断扩大,国家对英语翻译教学也越来越重视。2018年正式发布的《中国英语能力等级量表》,对英语学习者在不同时期的翻译能力做出了明確的描述。社会、企业对翻译教学也提出了希望,即培育出的人才是掌握一定专业知识、具有优秀翻译能力的复合型人才。
作为大学外语教学的核心课程,翻译教学经过多年的发展,授课模式已经发生了很大的改变:由传统的讲授理论、以教师为中心的授课模式变成以实践和项目为导向、以学生为中心的授课模式,教学目标也变成培养职业化的翻译人才。然而,转变后的翻译教学效果如何,是否实现其教学目标,这些都需要通过教学测评来体现。教学测评是保证教学效果、实现教学目的的有力保障。但是如何对翻译教学进行测评,以及标准是什么?本文就翻译教学的教学测评进行了探讨。
一、教学测评
教学测评是指对整个教学过程中的教学活动进行全面的、系统的、科学的评估过程。它是教学中的一个重要环节,通过收集、整理和分析相关的教学数据评判和衡量教学目标的达成情况、学生学习的质量和效果、教师教学的水平等,为课程教学目标的实现、教学活动设计等提供决策和依据,它既是获取教学反馈信息、改进教学管理、保证教学质量的重要依据,也是学生调整学习策略、改进学习方法、提高学习效率的有效手段。[1]作为教和学过程中的基本成分,教学测评不能只是教师的教学活动及其效果进行评估,也应对学生在学习过程中的表现及其学习效果进行评估,为教和学提供反馈信息。
现代社会里,网络、数据库等现代信息技术与人们的生活、学习和工作紧密相连,也极大地提高了各种行为和人们工作的效率。为了适应社会的发展,在教学测评过程中应将翻译教学的测评与社会的发展结合起来,提高翻译教学的测评效率,可以使测评手段多样化,测评方式现代化,测评数据全面化,测评指标多元化和标准化,测评程序简单化。
我国学者在翻译教学测评中将测试与评估一起研究的较少。穆雷、武尊民、罗选民等学者在翻译测试方面的研究为大家提供了许多很好的见解。在评估方面,方忠南老师在《高职院校翻译教学评估体系建设之探讨》及《校企合作背景下翻译教学评估体系建设之探讨》两文中探讨过高职翻译教学的评估体系建设;肖维青老师也在其著作《本科翻译专业测试研究》中提到翻译教学评估可以包括以下几个方面:一、对学生翻译能力的评估;二、对学生翻译过程的评价;三、对翻译课程效果的评估;四、对翻译课程设置的评估。不管以何种方式对翻译教学进行评估,评估都需要有一定的标准。这标准应该是始终如一、公正公开的;这些标准同时也应该是一系列预先设定的、描述不同阶段要求的,能给学生和教师有针对性的各种有益的反馈意见的,从而能够保障翻译教学质量,促进教师提高教学能力和学生提高学习能力。
这些研究对我国的翻译教学测评提出了很多建设性的意见,使翻译教学的测评有了进一步的发展。但是目前我国的翻译教学评估还有一些不足之处,如:重视教学的结果,忽视教学的过程,有的学校仅靠期末考试成绩来评估此项教学;在评估过程中重视对教师的评价,忽视对学生的评价;评价方式单一,重视学生的书面考试,忽视学生在学习过程中的参与度和表现等;评估主体单一,忽视企业的评估作用等。 因此改变现有的评估方式,使翻译教学评估科学、合理、全面是现阶段非常重要的任务。
二、《中国英语能力等级量表》和笔译能力量表
为了给各个阶层的外语教学提供一个统一的标准,国家组织团队和人员研制了一套适用于中国英语学习者的《中国英语能力等级量表》。它以语言运用为导向,将学习者的英语能力从低到高划分为“基础、提高和熟练”三个阶段,共设九个等级,对各等级的能力特征进行了全面、清晰、详实的描述。[2]《中国英语能力等级量表》是一个语言能力总表,能力总表包括语言能力总表,以及听力理解能力、阅读理解能力、口头表达能力、书面表达能力、组构能力、语用能力、口译能力和笔译能力等各项能力总表。[3]构建起一个中国英语学习、教学与测评的完整理论体系和全国统一的英语能力标准,为我国的英语课程大纲、英语教学、英语考试提供一套适合我国国情的能力参照标准。[4]
笔译能力量表是《中国英语能力等级量表》中有关英语学习者笔译能力描述方面的总表。从笔译能力量表可以看出,翻译注重学生的双语能力,对学生英语能力的入门水平有一定要求,等级5(即高职、非英语专业大一、非英语专业大二、英语专业大一)以下的目标群体无法达到笔、口译教学对纯语言能力的起点要求。笔译能力量表将笔译知识分为理论知识、实务知识和行业知识三个维度和笔述、指示、论述、互动等六个方面。每个方面都给出了语言学习者应达到的翻译能力的具体描述语言。该表的开发是根据先进的翻译教学和翻译测试理论,运用实证研究方法对翻译能力进行科学、合理的分级描述,立足于我国翻译教学的现状,着眼于国家未来发展对翻译能力的要求。它兼顾实践性和前瞻性,将在制定合理的笔译学习目标、学习结果评测、课程设置、编写教学大纲和考试大纲、编写教材、制定教育政策法规、评定各类人员的笔译能力各方面工作中发挥重要指导作用。
三、以《中国英语能力等级量表》为指导的翻译教学测评体系建设
根据教师的教学活动,测评的目的通常是评估学生的学习成果并根据教师的教学活动评估教师的教学效果。它可以为学生反馈自己的学习状况并给予指导,也可以让教师了解自己的教学效果,发现问题并改进教学。翻译教学的目的是为了培养职业化的翻译人才。职业化的翻译人才是指那些具有一定专业知识和文化素养、具备扎实的语言基础、能够运用不同的翻译技巧和翻译软件、为各行业和领域提供翻译服务的人才。为了保障翻译教学的教学质量,提高学生的翻译能力,使培养的人才符合国家、社会及企业的需求,实现翻译教学目标,翻译教学测评建设结合教学的现实情况,以现代通信设备、网络等先进信息化技术为手段,《中国英语能力等级量表》为评估指标指导,对英语翻译教学进行全面评估,建设翻译教学的测评体系,包括测评主体、测评指标、测评内容、测评方法等。此测评将翻译教学中的“教、学、管、评”看作一个整体,分别落实此四个方面的功能与责任;在评估中,教师、学生、学校及企业将在不同时期通过现代通信设备如:问卷星、网络评教、微信或QQ群等各种现代化信息手段,在“教”“学”“管”几个方面参与评估,如:在教学过程中,教师、学生、学校、企业将在期初、期中、期末、实习等不同时期以网上调查、教师评学、学生网上评教、教务管理部门检查与评教、企业对学生的翻译能力评估等方式就不同内容进行评估。在考核方式上,改变以期末考试为主的评估方式,在整个学习过程中采用形成性评估方式对学生的学习过程、作业、小组活动参与度、翻译活动成果等进行评估。此评估方式将以教学的过程为主,而不是以结果为主,确保此测评体系从翻译教学实际情况出发,对翻译教学进行全面评估。具体见图1。
四、翻译教学评估
在测评体系建设中,对翻译教学活动的评估是重要的探讨问题。教学活动是指教师在一定的教学环境中通过合适的教学内容和恰当的教学方法对学习者进行教学,从而达到教学目的的过程。教学活动中有教学内容、教学方法、教学目的、学生等多方面因素。因此,教学质量的好坏,既要看教师教得怎么样,又要看教学目的、教学内容、教学方法,还要看学生的学习过程、学习成果。可见对教学活动进行评估时,不能只是对教师的教学进行评估,应对上述因素进行全方位的细化量化评估。这样的评估才能全面、科学。
从教师的教学活动所包含的内容来看,翻译教学的评估可以从教师的教学评估和学生的自我评估两部分进行。
(一)教师的教学评估
对于翻译教学而言,提高学生综合翻译能力应该是教学的主要目的,而学生的翻译能力并不只是语言能力,其是由一系列相关联的成分能力所构成的,这些成分在翻译过程中的作用,使其成为发展翻译教学的基础;再制定相关的翻译教学的原则,并将这些原则融入翻译教学的大纲中。[5]
因此,教师的教学评估应从教学目标、教学设计、教学态度、教学内容、教学方法与手段、考核方式与结果、学生参与程度、学生作业提交情况、学习成绩、学习过程记录、学生自我评价、企业对学生的评价等方面,对评估的具体内容、标准进行探讨和制定,以综合的结果对高职翻译教学进行综合评估。使教学评估达到激励和促进教师与学生共同发展、提高和保证翻译教学质量的最终目的。
(二)学生的自我评估
现在的教学模式已经从以教师为主向以学生为主的教学模式转变。学生在学习的过程中由被动变成主动,自己决定学习活动,设计自己的学习目标,设计适合自己的学习内容、方法和节奏等。因此学生在设定学习目标前先会想要自我评估自己的英语能力。对于英语学习者来说,他们在学习翻译课程前要先弄清楚以下几个问题:“我现在的翻译水平怎样?我能翻译些什么类型的文章,我希望我的翻译水平提高到什么程度?”《中国英语能力等级量表》在对英语学习者进行英语能力分级描述的同时,还根据这份测量表,为英语学习者判断和诊断翻译能力提供了一份自我测评的测量表。每一个学习者现有的翻译能力不同,学习目标不同,能力要求也不同。学习者首先要弄清楚自身现有翻译水平所处的级别,正确评估目前的翻译水平后,设定自己的学习目标,确定自己要达到的级别。学生确立适当的学习目标,对学习是有影响的,对取得更好的成绩也是有帮助的。
在教学测评中,无论是对教师的翻译教学效果的教学测评,还是对学生自身翻译能力的自我测评,衡量指标以《中国英语能力等级量表》中對不同层次学生的翻译能力描述为准。
《中国英语能力等级量表》对不同层级学生的翻译能力的描述为中国英语学习者提供了学习参照标准。以它为评估标准指导的教学测评与现代信息化技术联系起来,可以促使翻译教学目标更加明确,翻译教学测评更重视教学过程、测评内容更丰富、测评主体更多元化、测评结果更客观。
参考文献:
[1]张艳秋.形成性评估在大学英语课堂教学中的应用[J].中国校外教育,2008(08):56.
[2][3]https://baike.baidu.com/item/中国英语能力等级量表/20204287.
[4]刘建达.我国英语能力等级量表研制的基本思路[J].中国考试,2015(01):7-11.
[5]苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(04):47-50.
[基金项目:本文系2020 年校级教育教学改革研究与实践项目“信息化背景下的商务英语翻译测评研究”(项目编号:2020-JG-29)研究成果之一。]
责任编辑 朱守锂