龙凤相伴落面台
2023-12-19杨文革
杨文革
“指尖流转一花开,巧手揉捏百鸟来。龙凤人间何处见?而今相伴落面台”。这首流传在胶东的顺口溜绽放出面塑界最惊艳的“花”。
2009年,胶东花饽饽习俗入选山东省非物质文化遗产名单。饽饽一词起源于明朝,采用上等精粉做成的雪白飘荡着粮香的面食,舌尖上的唇齿留香。如今,花饽饽已经成为胶东面食文化的一道靓丽风景线。
记得小时候清明节捏燕子,大燕背小燕的形象生动有趣的面食,在姥姥的手中灵活的制作,用手捏出燕子的形状,用小剪刀剪出燕子飞舞灵动的翅膀,大燕子背上托着小燕子,预示着燕子将生机勃勃的美好春天飞回了人间。
最有趣的是盖新房上梁的时候,可以见到花饽饽的身影。“扬上梁小饽饽”,是孩童时代难以忘怀的欢乐场面。队伍最前列是梁头,后面是众人依次抬着一个面塑大“圣虫”,两只面塑肥猪,一窝面塑燕子,最尾端是一对面塑大鱼,寓意年年有余。将各种面塑按照位置摆放整齐后,一般要在放完喜庆鞭炮之后,在人们祝福声中,雇主会在大梁上,从篓子里抓起一把把小花饽饽和糖果,向下面抛洒。如同“天女散花”般飘落,让下面的人们竞相争抢,一片欢乐的海洋。这时候最高兴的是孩童们,为抢到的形状不同的花鸟鱼虫小花饽饽而欢呼雀跃。小花饽饽大多是用专门的模具塑形,扬的数量几百个之多。
每年的七月初七“烙巧果”同样是胶东人的风俗习惯。用精粉白面里加上鸡蛋、牛奶、花生油、白糖、酵母发面。等几小时面发酵起来后用不同的木制模具,把揉好的面分别放在不同的塑形模具里,用手抹平后,轻轻敲击模具,成型的面塑就呈现眼前。一般是花鸟鱼虫小动物巧果,可以在锅里烙也可以放在电烤箱里烤制,上下两面烙烤,烙熟的面食小动物栩栩如生,颜色焦黄,活灵活现。吃到嘴里,香甜可口。凉透后,用红线串成长长的一圈,成为挂在脖子上的“巧果项链”。孩童们之间相互炫耀媲美,相互品尝,童年时代难忘的巧果之香,流转于至今的唇齿留香。
胶东花饽饽造型与色彩,饱满而艳丽。不仅是“漂亮的馒头”,而且是人们日常生活和乡间礼仪的民俗符号。与海洋有关的祭海活动,“圣虫”放在船上“压船”,寓意出海打鱼有“圣虫”庇佑,一帆风顺鱼满仓。祭海活动伴随铿锵有力的秧歌锣鼓声,花饽饽在蔚蓝大海边营造热烈欢畅的气氛。
过大年,蒸大枣饽饽,必不可少。大枣饽饽在揉面成桃型时,用线特意在桃型面的一侧勒一条缝隙,在蒸制过程中会“大枣饽饽笑了”,讨个“好彩头”,寓意新的一年大吉大利,笑口常开。一般按照四个上下叠放,下面三个最上面一个,对称摆放两侧。
最吸引人眼球的是婚嫁中的花饽饽,色彩缤纷,如花似锦。婚礼上的喜饽饽,数量一般是十二個到十六个之间,上面插满鸳鸯戏水、喜鹊闹梅、龙凤呈祥等面花,花朵色泽鲜艳,栩栩如生,给人一种唯美惊艳之美。箱柜里要放上各式各样小花饽饽,新郎迎亲时带的八个大饽饽要放上一张红色喜字剪纸,称为“喜饽饽”。用美好的祝福,寄托着人们对幸福生活的无尽期许、热爱与向往。
胶东花饽饽历史悠久,不仅称为民俗,更被称为艺术。舌尖上的香甜味蕾,以喜庆热烈美好绝美姿态备受青睐。常常出现在寻常百姓的餐桌上,更是作为艺术品走出了国门,八仙过海、西游记、牛郎织女、龙凤呈祥等传统文化的作品,深受外国友人的喜爱。
胶东花饽饽,源于心灵,被巧手演绎。用美好的祝福,用生命和灵魂绽放的艺术之花,传承着民间艺术的惊艳,丰富着一代又一代胶东人的记忆,凝望面塑之花绽放时光的惊艳,胶东花饽饽的前生今世,更是国泰民安,增添人们对美好幸福生活的追求与向往。
“The rapid move of fingertips produces blooming flowers and out of the skillful kneading of deft hands come hundreds of birds. Where can we see dragons and phoenixes in the mortal world? On the pastry board they stand side by side.” This widely-circulated doggerel in Jiaodong reveals the most stunning “feat” in the world of dough modeling.
In 2009, Jiaodong Huabobo was included in the list of intangible cultural heritage in Shandong Province. Originating in the Ming Dynasty, the term “bobo” refers to the great variety of snow-white steamed buns made of high-quality wheat flour with fragrant flavors that linger long in the mouth. Today, Huabobo has become a beautiful landscape of Jiaodong’s pastry culture.
When I was a child, I remember, people would knead dough into the shape of swallows during the Qingming Festival. In the nimble hands of my grandmother, the vivid image of a big swallow carrying baby swallows was quickly created. She first kneaded the dough into the shape of swallows with hands and then with small scissors she cut the dough into the dancing wings of swallows. The image of big swallows carrying small ones on its back symbolizes the immediate coming of vibrant and beautiful spring together with the returning of swallows.