APP下载

RUMBLE怪兽训练营

2023-10-03万宇婧

疯狂英语·初中版 2023年8期
关键词:镇民温妮斯托克

万宇婧

这是一个关于青春、成长与亲情的故事,剧情简单,人物不多。本期小编挑选的三个片段是剧情的前半部分,有旁白,也有对话,围绕主角温妮和怪兽史蒂夫的身世而展开。

《怪兽训练营》是一部由哈米什·格里夫执导,本·施瓦兹、威尔·阿奈特等参与配音的动画电影。电影讲述在一个以驯服怪兽摔跤为乐趣的世界里,温妮试图跟随她父亲的脚步,把一个没有摔跤经验的怪兽变成一个摔跤选手的故事。

剧 情 简 介 : 影片故事设定在一个人类与怪兽和平共存的世界。怪兽摔跤大赛在呼声中迎来决胜时刻,关键角色纷纷登场。万众瞩目的莫过于天才冠军选手触须王,这只肌肉发达,闪烁蓝色光斑的巨型章鱼天赋异禀、十分高调,不仅玩起自拍还和粉丝亲密互动。与之截然相反的是肥宅怪兽史蒂夫,他一出场就遭到群嘲。然而,立志成为摔跤教练的女孩温妮却决定与史蒂夫并肩作战,挑战触须王!温妮和身形笨拙的史蒂夫必须在质疑声中迎难而上,锻炼体能与耐力的过程虽然艰辛但也笑料不断。

Scene

A

电视新闻里讲述着怪兽摔跤跌宕起伏的历史。曾经的王者不幸遇难,曾经的辉煌瞬间没落,这个小镇是否能够重燃希望?谁来拯救这个小镇?

TV News: From the 1)bowels of the earth, and the depths of the oceans,they came. Titans, Kraken, Kaiju. Their earth-shattering battles2)thrilled mankind. Human and creature teamed up to createthe greatest sport of all time — Monster 3)Wrestling! From theancient arenas of yesteryear to the cutting-edge stadiumsof today, these rare beasts wrestle for the 4)glory of their hometowns and cities, fighting for the World Monster Wrestlingchampionship. And it was the town of Stoker-on-Avon, that gaveus the greatest wrestling team of all time, Rayburn and CoachJimbo Coyle. Nine-time winners of the Big Belt, they dominatedthe sport, until tragedy stuck.

Enroute to a championship match, Rayburn and Jimbo were lostat sea. And Stoker was left without hope. But now, Stoker daresto dream again. Jimbo’s 5)protege, Siggy Marlon, has found anew monster—Tentacular. Tonight, Stoker unveils their newlyrenovated Jimbo Coyle Stadium, where their 6)phenom hopes toclaim the biggest prize in sports — the Big Belt!

1) bowel n. 深處;内部

2) thrill v. 使(某人)非常兴奋

3) wrestling n. 摔跤运动

4) glory n. 光荣;荣誉

5) protege n. 徒弟;被保护者

6) phenom n. 杰出人才(尤指运动员)

电视新闻: 从地球内部和海洋深处,他们来了!泰坦,克拉肯,凯巨。他们惊天动地的搏斗震撼着人类。人类和怪兽联手创造了有史以来最伟大的运动——怪兽摔跤!从昔日的古老竞技场,到如今的尖端体育场,这些稀有的怪兽,为了家乡和城市的荣耀而决斗,争夺世界怪兽摔跤冠军。在埃文河畔的斯托克镇,诞生了有史以来最伟大的摔跤团队,雷伯恩和教练金博·科伊尔。他们九次获得金腰带大奖,他们垄断了这项运动,直至悲剧发生。

在去一场冠军赛的路上,雷伯恩和金博在海上失踪了。斯托克镇失去了希望。但是现在,斯托克镇人民又有了梦想。金博的徒弟西格·马龙找到了一个新的怪兽——触须王。今晚,斯托克镇新装修的金博·科伊尔体育场即将揭幕。他们的怪兽希望能赢得该运动的最终奖项——金腰带!

Know More

电影中代表怪兽摔跤比赛最高荣誉的“金腰带”,类似拳击比赛的“金腰带”。

金腰带是职业拳击组织对某一级别冠军的奖赏,得到“金腰带”就意味着成为“拳王”。

1810 年12 月18 日,英国拳手汤姆·克利伯在科普特的公共空地上击败了美国黑人汤姆·梅林克斯。为了表彰这位勇猛彪悍的赤手拳师,英格兰贵族圣·乔治送给克利伯一条腰带作为奖赏,这也是腰带首次作为奖品出现在拳击历史舞台上。

Scene

B

触须王赢了比赛却翻脸跳槽。市长和女议员向镇民们解释现状:斯托克镇面临经济危机,体育场即将被拆除。纵使温妮与镇民们集体反对,仍然无济于事。

Mayor: Look, I know you’re all worried. After all, each of us owns apiece of Stoker Stadium. But what you don’t realize is, thatthings are actually much, much worse than you know. Uh, ourcouncilwoman over here can explain everything to you. Probablyher fault anyway.

Councilwoman: Wow, thank you so much, Mr. Mayor. Pretty sure it’s yourfault, though. Okay, let me make it simple. Very simple.The stadium costs lots of money. Okay? No monstermeans no money. No money means no stadium,which is bad for Stoker. Oh my gosh! Remember whenPittsmore lost LeBrontosaurus?

Stokers: Not Pittsmore!

Councilwoman: That’s right. All they have left is that illegal monsterwrestling club in that abandoned bobblehead factory.Ooh, scary 7)lightning.

Mayor: Okay, hold on, everybody. I’m here to tell you that there is asolution. The owner of the Slitherpoole franchise has offered us alot of money to buy the stadium.

Stokers: Yes! We’re saved!

Mayor: Yes, yes, that is great. He’s gonna blow up the stadium and turnit into a parking lot.

Stokers: What?

Mayer: Yes, with shuttle service to Slitherpoole.

Winnie: You can’t do that to the Jimbo Coyle Stadium! That’s... No!

Councilwoman: Sorry. The whole town will go 8)bankrupt unless we sell to Jimothy.

Winnie: But without monster wrestling, we’re not Stoker. We’ll have nothing.

Mayor: We’ll have a parking lot.

Winnie: You can’t just tear down everything my dad and Rayburn builthere. They never quit. You know what my dad always said?“When you get knocked down, you get back up.”

Mayor: Winnie, look, I’m sorry. The 9)loans on the stadium are due in 90days. And if you think we can replace a champion like Tentacularbefore then, that... that’s just... it’s crazy!

Stokers: Get real. We’re 10)doomed.

7) lightning n. 閃电

8) bankrupt adj. 破产的;倒闭的

9) loan n. 贷款

10) doomed adj. 注定要失败的

市 长: 瞧,我知道你们都很担心。毕竟,我们每一个人都拥有斯托克体育场的一部分股份。但是,你们没有意识到的是,情况比你们所知道的还要糟糕得多。呃,我们的女议员可以向你们解释一切。反正也是她的错。

女议员: 哇,非常感谢市长先生。不过这很明显是你的错。好吧,我简单解释一下。事情非常简单。这座体育场花费巨大,对吧?没有怪兽就意味着没有钱。没有钱就意味着没有体育场,这对斯托克镇很不利。我的天啊,你们还记得皮斯莫镇失去LeBron 恐龙的时候吗?

镇民们: 不要像皮斯莫镇那样啊!

女议员: 没错,他们如今只剩下那个废弃玩具厂中的地下怪兽摔跤俱乐部。呜,可怕的闪电。

市 长: 好了,各位少安毋躁。我是来告诉你们,这一切是有解决办法的。斯莱瑟普尔特许经营权的所有者,给了我们大笔资金来收购体育场。

镇民们: 太棒了!我们有救了!

市 长: 是的,是的,这很好。他要炸毁体育场,把它改建成一个停车场。

镇民们: 什么?

市 长: 没错,还提供前往斯莱瑟普尔的往返班车服务。

温 妮: 你不能这么对待金博·科伊尔体育场!这……不可以!

女议员: 很抱歉,除非我们卖给吉莫迪,否则整个镇都会破产。

温 妮: 可是如果没有怪兽摔跤,我们就不再是斯托克人。我们将会一无所有。

市 长: 我们会有一个停车场。

温 妮: 你们不能就这样拆除我父亲和雷伯恩在这里建立的一切!他们从来没有放弃过!你们知道我父亲经常说什么吗?“当你被击倒时,你要重新站起来!”

市 长: 温妮,听着,我也很遗憾。体育场的贷款90 天之后就要到期了。如果你觉得在这之前,我们能找到触须王这样的冠军选手,那……那肯定……是疯了!

鎮民们: 现实点吧。我们完蛋了!

Know More

形容词比较级的修饰词

原文:…things are actually much, much worse than you know.

修饰比较级的常用词和短语有:much ……得多;far ……得多;even 甚至,更;still 更;a bit 有点;a little 有点;a lot 很;a great deal 大大地; twice 两倍;twofifths五分之二;a half 一半; 等等。形容词比较级的修饰词用来表示程度,但不可用very 修饰。例:

1. Tom is a little taller than Mike. 汤姆比迈克稍高一点。

2. It is even colder today than yesterday. 今天甚至比昨天更冷。

3. I feel much/a great deal better today. 我今天感觉好多了。

4. He is five years older than me. = He is older than me by five years. 他比我大五岁。

5. Your handwriting is (by) far better than mine. 你写的书法比我写的好多了。

Scene

C

为了拯救斯托克镇的怪兽摔跤事业,温妮找到了史蒂夫——怪兽雷伯恩的儿子。史蒂夫不想活在父亲的光环之下,拒绝承认自己的身份,拒绝回到斯托克镇。温妮能够成功说服史蒂夫回到斯托克镇吗?

Winnie: Hey, wait up! Man, I never thought I’d see you again.

Steve: Oh, won’t you just leave me alone?

Winnie: Just hear me out. I can help you get that money. Tentacular turned heel and 11)bailed, and you probably saw that,along with everyone else in the 12)stinking world, which wasawesome. But that means Stoker needs a monster.

Steve: Yeah, no!

Winnie: Listen to me. I can help you. Just come with me to Stoker.

Steve: I’m not going back... to that place that I’ve never been.

Winnie: Ha! Wow. You are not good at lying, Rayburn.

Steve: Hey, kid, you got the wrong monster.

Winnie: I don’t think so, Rayburn.

Steve: Rayburn was my dad. And I’m not gonna cash in on his name. Ever!

Winnie: Haha, I knew it! I knew it was you! I mean, it’s been forever,and I was like yea small, and you were like yea tall, and now you’re like, yea!

Steve: Hey, you think monster 13)puberty was easy?

Winnie: Sorry. This is a real thing I’m offering you. Look, I have my dad’s playbook. I could coach you up, get you a big matchin Stoker, and, boom, both our problem are solved.

Steve: Haha, you think you’re gonna coach me? Haha! So, Coach...Stoker?

Winnie: Yes! Isn’t it just great? It’ll be like old times again, you know?

Steve: Wow! This place hasn’t changed a bit.

Winnie: Look, I know you don’t wanna be here. And I’m really sorry that I messed things up for you in Pittsmore. But if we don’t do this, they’re gonna knock down the stadium and turn it into a parking lot. And that’s all I have left of Dad. And your dad is part of that, too.

Steve: A parking lot?

Winnie: Yep. No monster, no money.

Steve: Maybe it’s for the best.

Winnie: What? How can you say that? That’s our dads’ legacy!

Steve: I hate to break it to you, but saving that stadium won’t bring him back.

Winnie: I know that. I just thought you might actually care about helping...

Steve: Let’s get something straight. I love wrestling. I love my dad.But I’m not gonna be him, especially for you. I’m gonna beme.

Winnie: And who are you, Steve?

Steve: I’m the guy who’s here for the money. You got me?

Winnie: Oh, I got you. Money all the way. You should probably get some rest. We start training tomorrow.

Steve: Training? Yeah, right, good one.

Winnie: 6 : 00 a.m., 14)sharp.

Steve: You’re... You’re serious?

11) bail v. 离开

12) stinking adj. 令人讨厌的;发恶臭的

13) puberty n. 青春期;发育期;开花期

14) sharp adv. 准时;准点

温 妮: 嘿,等等我!史蒂夫,真没想到还能再见到你。

史蒂夫: 哦,你能不能离我远点儿?

温 妮: 听着,我可以帮你赚到钱。触须王变卦离开了。你可能已经看到了,和这个恶心世界的其他人一起,这“挺好”的。但是这意味着斯托克镇需要一个怪兽。

史蒂夫: 是啊,不可能。

温 妮: 听我说,我可以帮你,跟我去斯托克镇吧。

史蒂夫: 我不会回到……一个我从未去过的地方。

温 妮: 哈,哇哦,雷伯恩,你不擅长说谎。

史蒂夫: 喂,孩子,你找错人了。

温 妮: 我可不这么认为,雷伯恩。

史蒂夫: 雷伯恩是我父亲,我不会用他的名字混饭吃,永远不会。

温 妮: 哈哈,我就知道!我就知道是你!我的意思是,分别这么多年了,当时我才一丁点大,你也就这么高,可是现在你……巨高无比!

史蒂夫: 嘿,你以为怪兽的青春期容易度过吗?

温 妮: 抱歉,我给你的是真正的机会。你看,我有我爸爸的训练手册。我可以训练你,在斯托克镇给你安排比赛。然后,我俩的难题就都解决了。

史蒂夫: 哈哈,你要给我当教练?那么,教练,去斯托克镇?

温 妮: 是的。这多棒啊!就像是回到了美好的从前,是吧?

史蒂夫: 哇,这个地方一点也没变。

温 妮: 听着,我知道你不想来这里。我也很抱歉在皮斯莫镇给你添乱了。但是,如果我们不这么做,他们就会拆除体育场,把它改建成停车场。这是我父亲给我留下的唯一纪念,而且你父亲也是其中一员。

史蒂夫: 停车场?

温 妮: 没错。没有怪兽,就没有钱。

史蒂夫: 也许这样更好。

温 妮: 什么?你怎么能这么说?那是父亲们的遗产!

史蒂夫: 我不想打击你,但是拯救体育场并不会让他复活!

温 妮: 我知道,我只是觉得你可能想帮忙……

史蒂夫: 我说得直接一点,我爱摔跤,也愛我爸爸,但是我不会成为他,尤其不会为了你。我要做我自己!

温 妮: 那么你是谁?史蒂夫?

史蒂夫: 我就是为钱而来的,你明白吗?

温 妮: 好,我明白了,一直都是为了钱。你该休息一下,我们明天开始训练。

史蒂夫: 训练?得了吧,你真行。

温 妮: 早上六点整,准时。

史蒂夫: 你是……你是认真的?

Know More

I got you.

原文:— You got me? — Oh, I got you.

★“I got you.”是一个很常见的口语表达,有

多种含义:

第一种含义为“I understand what you’re saying.”,指的是“我明白你的意思”。当某人在向你说某件事时,随口附和一下“好的,知道了”,就可以说“I got you.”。

第二种含义与catch 同义,意为“我抓到你了”。玩捉迷藏时,“抓到了”就可以用“I got you.”来表示。

第三种含义是“I’ve got your back.”,指的是“我帮你”或者“我支持你”。

★ “I get it.”指弄懂了以前不了解的事情。

— Look at this picture carefully, then you will find what color you should use,do you get it?

— Yes, I get it. Thank you.

— 仔细看这一幅画,然后你就能发现你接下来要用什么颜色,明白了吗?

— 是的,明白了。谢谢。

★ You got me! 你可难倒我了!

Fine, you got me, what do you want? 好吧,你赢了,你想怎么样?

猜你喜欢

镇民温妮斯托克
追问“性别”的法律真意——博斯托克诉佐治亚州克莱顿郡
另类之美
温妮的魔法南瓜
为失去的感恩
季候风的来历
温妮的魔法棒
温妮的魔法棒
丹灶建镇十周年庆
站在高空看球场
乐观的信念