APP下载

LA VOIX DE LA CHINE

2023-09-22

今日中国·法文版 2023年8期
关键词:绿水青山着力共生

La Conférence nationale sur la protection écologique et environnementale s’est tenue les 17 et 18 juillet à Beijing,lors de laquelle,le président Xi Jinping a prononcé un discours important,en soulignant que les cinq prochaines années constituaient une période cruciale pour la construction d’une belle Chine.En voici quelques extraits:

把建设美丽中国摆在强国建设、民族复兴的突出位置,推动城乡人居环境明显改善、美丽中国建设取得显著成效,以高品质生态环境支撑高质量发展,加快推进人与自然和谐共生的现代化。

Il faut accorder une place prioritaire à la construction d’une belle Chine dans le cadre de l’édification d’un grand pays et du renouveau national de la Chine,afin de promouvoir une amélioration manifeste de l’habitat urbain et rural,de rechercher des résultats remarquables dans la construction d’une belle Chine,de soutenir un développement de haute qualité par un environnement écologique de haute qualité,et d’accélérer la modernisation caractérisée par la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature.

我们从解决突出生态环境问题入手,注重点面结合、标本兼治,实现由重点整治到系统治理的重大转变。

En nous attaquant d’abord aux problèmes aigus de l’environnement écologique,nous avons adopté une approche permettant d’envisager les problèmes dans leur ensemble tout en tenant compte de leurs différents aspects ainsi que de remédier tant aux symptômes qu’à la cause du mal,et nous avons ainsi réalisé la transition importante de l’aménagement des problèmes prioritaires vers la gouvernance systémique.

紧跟时代、放眼世界,承担大国责任、展现大国担当,实现由全球环境治理参与者到引领者的重大转变。

En étant en phase avec notre temps et en ayant le monde entier pour horizon,nous faisons preuve de notre sens de responsabilité en tant que grand pays et en assumons le rôle,et avons réalisé la transition importante de l’acteur vers l’exemple à suivre dans la gouvernance environnementale mondiale.

要站在人与自然和谐共生的高度谋划发展,通过高水平环境保护,不断塑造发展的新动能、新优势,着力构建绿色低碳循环经济体系,有效降低发展的资源环境代价,持续增强发展的潜力和后劲。

Nous devons planifier le développement dans une perspective d’harmonie entre l’homme et la nature.Nous devons continuer à créer de nouvelles dynamiques et de nouveaux avantages pour le développement grâce à une protection environnementale de haut niveau,et nous efforcer de mettre en place un système économique circulaire vert et bas carbone,de réduire efficacement les coûts du développement liés aux ressources et à l’environnement,et de continuer à accroître le potentiel et les forces de réserves du développement.

要坚持山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,构建从山顶到海洋的保护治理大格局,综合运用自然恢复和人工修复两种手段,因地因时制宜、分区分类施策,努力找到生态保护修复的最佳解决方案。

Nous devons poursuivre la protection intégrale et l’aménagement systématique de l’environnement comprenant les montagnes,les rivières,les forêts,les champs,les lacs,les steppes et les déserts de sable,et construire un vaste modèle de protection et de restauration allant des sommets de montagnes jusqu’au fond de la mer.Il faut utiliser des méthodes combinant la régénération des écosystèmes et la restauration artificielle,et appliquer des mesures en fonction des conditions du lieu,du moment et de la classification de la zone,afin de trouver la meilleure solution pour la protection et la reconstitution des écosystèmes.

要加快推动发展方式绿色低碳转型,坚持把绿色低碳发展作为解决生态环境问题的治本之策,加快形成绿色生产方式和生活方式,厚植高质量发展的绿色底色。

Il faut accélérer la transition vers un mode de développement vert et bas carbone,en le prenant comme la solution fondamentale pour résoudre les problèmes environnementaux,et former d’une façon accélérée un mode de production et un mode de vie verts,afin que le développement de haute qualité soit dominé par les approches écologiques et vertes.

要着力提升生态系统多样性、稳定性、持续性,加大生态系统保护力度,切实加强生态保护修复监管,拓宽绿水青山转化金山银山的路径,为子孙后代留下山清水秀的生态空间。

Nous devons œuvrer pour renforcer la diversité,la stabilité et la durabilité des écosystèmes,intensifier les efforts de protection écologique et renforcer efficacement la surveillance à l’égard de la protection et la reconstitution des écosystèmes.Les méthodes qui correspondent au concept « la nature vaut son pesant d’or » doivent être multipliées pour laisser un bel espace écologique aux générations futures.

猜你喜欢

绿水青山着力共生
从“天人合一”到“绿水青山”
绿水青山
人与熊猫 和谐共生
共生
“四个着力”让人大履职更出彩
优生共生圈培养模式探索
优生共生圈培养模式探索
绿水青山
绿水青山
坚持“三个从严” 落实“三个着力”