Spring Quiet Christina Georgina Rossetti 春之静谧
2023-07-14佚名
疯狂英语·爱英语 2023年2期
佚名
Gone were but the Winter,
Come were but the Spring,
I would go to a covert
Where the birds sing;
Where in the whitethorn
Singeth a thrush,
And a robin sings
In the holly?bush.
Full of fresh scents
Are the budding boughs
Arching high over
A cool green house:
Here dwell alone,
With a clear stream
And a mossy stone.
“Here the sun shineth
Most shadily;
Here is heard an echo
Of the far sea,
Though far off it be.”
寒冬褪尽,
春回大地,
我要去那幽幽丛林听鸟啭莺啼;
山楂枝头上歌鸫在鸣唱,
冬青树丛中知更鸟歌亦忙。
清新的芬芳
是覆满吐绿的枝条
舒展高耸为盖
下有绿舍荫凉:
幽居獨处最相宜,
可以清泉为伴
还有石上苔痕苍苍。
“这里阳光明媚,
处处树影斑驳;
这里可以聆听
大海遥远的回响
纵然相隔路迢迢。”
克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂(Christina Georgina Rossetti,1830-1894),是一位英国诗人。《春之静谧》这首诗给我们描绘了一幅冬去春来、大地回暖、万象更新的清丽画卷。