中国稳步迈向更高阶段
2023-06-19YaismelMegret古巴史聪一
文/Yaismel Megret(古巴) 译/史聪一
不久前,中国的全国人民代表大会和中国人民政治协商会议(以下简称两会)胜利闭幕。通过对两会精神的学习,我能够继续了解中国的战略重心,以及中国特色社会主义制度的优越性。
在我看来,两会的看点主要聚焦在以下三个方面:大会的开幕式、《政府工作报告》和2023年中国经济的预期增长目标。由于新冠疫情对生产服务活动的影响以及受到国际局势的影响。设定规划,并在战略中遵循以最终实现最初拟定的目标。2022年国内生产总值(GDP)增长率下滑,中国政府提出了全新的经济增长计划。
正如国务院总理李克强在《政府工作报告》中所陈述的那样:为保持经济增长的稳定性,应将重心放在刺激国内或消费者需求上,通过鼓励更多民间资本参与投资以及改革来推动构建新发展格局,因此,近期关于增加供给和扩大需求的改革在围绕新的稳定措施实现可持续发展。
在中国工作的这些年里,我有幸见证了数字化技术的不断发展,以及该技术在政府持续推进工业体系现代化过程中所起到的作用。正如李克强总理所提到的那样:中国将出台完善相关条例来吸引外商投资达成新的区域贸易协定,为各国企业家们在华发展提供更多商机。
The study of the just-concluded National People’s Congress (NPC) and Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) (from now on referred to as the “Two Sessions”) has allowed me to continue to understand the nation’s work strategies and strength of the socialist system with Chinese characteristics.
From my poi nt of view: t he open i ng of the session,with a government report and the announcement of an economic expansion by 2023.The new financial growth schemes were proposed to raise the Gross Domestic Product (GDP) growth that decreased during the past year (2022),mainly due to the impact of Covid-19 on productive activity and services and the effects of international pressure.Mark a directive in the strategy to follow to fulfill the proposed objectives.
As Premier Li Keqiang reported,to work for the sake of stability in economic growth,the focus will be on stimulating domestic or consumer demand and promoting new structures by encouraging private investment.Hence,recent reforms to strengthen supply and boost demand,aims to have sustainable development around new stability measures.
During the years that I have been working in the country,I have demonstrated the growth in digital technologies and the work of the government in the continuous modernization of the industrial system.Moreover,as Premier Li mentioned: there is a detailed plan to attract more foreign investment,close new trade agreements at the regional level,and expand business opportunities to entrepreneurs around the world.
百泰生物药业有限公司中国分公司的中国共产党党员和古巴共产党党员参观中共第一党支部纪念馆
我来自古巴,那里也奉行社会主义制度。在过去的60多年里,古巴政府同中国政府建立了友好的外交关系。古巴政府也致力于不断增进本国人民的福祉。在此次两会期间,我通过分析得出一种观点,这种观点令我深感欣慰:正是因为中古两国间的密切关系,我们才有机会能够近距离观察到中国政府对其公民的承诺——为人民提供更好的生活条件,包括出台政策鼓励生育,优化公共医疗卫生服务。
自中华人民共和国成立以来,初期在毛泽东主席的坚强领导下,彻底消除贫困一直是中国最珍视的目标之一。为了实现这一宏伟的目标,一代代中国人民斗志昂扬,并将所有心血倾注其中。在今年两会期间即新中国成立74年后,李克强总理庄严宣告:“我们如期打赢脱贫攻坚战,巩固拓展脱贫攻坚成果。”这不仅标志着自1949年10月1日中华人民共和国成立以来,中国共产党圆满地完成了第一代领导人在天安门城楼上许下的庄重承诺,还宣告着中国实现了从“站起来” “富起来”到“强起来”的伟大飞跃。
I come from the Cuban socialist nation,where the government has maintained friendly and diplomatic relations with the Chinese country for more than 60 years.The Cuban government works for the continuous increase of the welfare of the people.One of the points analyzed during the sessions,which fills me with satisfaction: because of the close relationship that unites our nations,is to see the commitment of the Chinese government to provide better living conditions for its citizens: birth incentive actions,plans to optimize health services.
Since the founding of the People’s Republic of China,under the determined leadership of Mao Zedong,one of the most cherished goals has been eradicating poverty.To the achievement of this ambitious purpose,they have devoted all their energies.During the framework of the sessions,74 years after that grand event,Premier Li Keqiang solemnly declared before the legislators the“successful culmination” of the last stretch of the objective set by the Communist Party of China of the self-imposed task on October 1,1949,in Tiananmen Square.
在报告中,李克强总理强调:为如期打赢脱贫攻坚战,政府已深入实施产业、就业、生态、教育、健康、社会保障等帮扶,提高了人民特别是贫困地区人民的生活质量,并解决了中国的绝对贫困问题。
能够实现这一壮举,需要付出艰苦卓绝的努力,也再次体现了中国政府对中国人民的承诺。通过与集中性科学规划相结合,国务院扶贫开发领导小组办公室能够对信息进行汇总,同时确定重点贫困家庭(特困家庭),对其优先关注并对其状况进行实时监测,以避免该群体因政策力度不到位而出现“返贫”现象。值得注意的是,在党中央的严格监督下,中国的政府官员与共产党员干部均积极参与脱贫攻坚的战斗,他们正直忠诚且爱岗敬业,这鞭策着他们为实现心中的理想而奋斗,甚至宁愿前往中国最艰苦贫瘠的地方。
在本次人民代表大会的闭幕式上,中国国家主席习近平强调,在新一届任期内,他将忠实履行宪法赋予的职责,以国家需要为使命并以人民利益为准绳,恪尽职守,竭诚奉献。
同时,习主席强调积极发展全过程人民民主,坚持党的领导与依法治国相统一。在国家实施发展战略、谋求伟大复兴,建设社会主义现代化强国的进程中,应以增进民生福祉作为优先项。此外,习主席呼吁巩固和加强各族人民大团结、海内外中华儿女大团结,以调动一切有利因素,汇聚成建设社会主义现代化强国并推动中华民族伟大复兴的磅礴力量。
习主席强调,要坚持贯彻以人民为中心的发展思想,让现代化建设成果更多更公平惠及全体人民,在推进全体人民共同富裕上不断取得更为明显的实质性进展。
总而言之,在我看来,两会既是中国对过去几年中所取得显著成就的总结,也是中国稳步迈向更高阶段的全新起点,更是中国在国家层面明确的行动指南。我期待着,在两会精神的引领下,中国人民在不久的未来可以取得更大的成就。
In the “battle of assault of strongholds in the elimination of poverty,” thus characterized by Li himself,the government prioritized the investment of funds in the fields of industrial,labor,ecological,educational,health,social security,etc.,which has resulted in an increase in the quality of life of the people (with particular emphasis on the inhabitants of rural areas) and the consequent eradication of absolute poverty in the term set.
This feat,which requires hard work and demon st rates once again the government’s commitment to the people,with a good combination of centralized scientific planning,the centralization of information in the Office of the Leading Group for Poverty Alleviation and Development of the State Council that allowed to identify essential households,vulnerable and prioritize their attention,as well as monitor their evolution,to avoid an undesirable“relapse” in the situation of vulnerability.It is worth noting the active participation of government officials and CPC cadres whose integrity and commitment prompted them to move to the most inhospitable places in China to realize the desired dream under the strict supervision of the CPC Central Committee.
President Xi Jinping,speaking at the NA’s closing,affirmed that he would fulfill the Constitution’s responsibilities,the nation’s needs,and the people’s interests in his new presidential administration.
He also urged further progress in people’s democracy and upheld the unity of the leadership of the Communist Party of China and law-based governance.And he emphasized the priority given to the welfare of the people as the country implements its development plans,seeks to revitalize itself,and becomes a modern socialist state by mid-century.He called for strengthening and expanding unity among the country’s inhabitants,their ethnic groups,and the diaspora to mobilize all favorable factors,and we will form a powerful force that will facilitate the construction of a great modern socialist country and the advancement of national revitalization.
He considered it vital to adopt a people-centered development philosophy so that the achievements of modernization fairly benefit each person and there are more remarkable and substantive results in promoting shared prosperity.
All in all,I regard the Two Sessions as a summary of remarkable achievements made in the past years,a new opening of another higher step that China will steadily head to,and a clear direction of guidance from the state level.I am looking forward to the immeasurable achievements that Chinese people could make in the near future with the spirits of the Two Sessions.