APP下载

张卜天 向所有时代述说

2023-06-12韩茹雪

南方人物周刊 2023年2期
关键词:三本钢琴家古希腊

韩茹雪

图/受访者提供

学者、翻译家张卜天曾是绝对的理科生,数理化科科拔尖,对文科不感兴趣。1995年,16岁的张卜天如愿考上中国科技大学学习工科。

大学一年级,张卜天读爱因斯坦传记心生疑惑,“直接研究光是什么不比研究制冷、锅炉有意思得多吗?广义相对论多么有趣,这么重大的东西怎么能不学呢?”

他开始申请转近代物理系,这在中科大并不容易。那段时间,张卜天喜欢上古典音乐,转系申请书里,他写道:“当我听到贝多芬第七交响曲的时候,我就知道我一定能转成。”大一下学期,他成了第一个成功转系的学生。

张卜天格外推崇钢琴家格伦·古尔德,大学毕业时,他把这位钢琴家的一段话作为临别赠言写给同学:

“一个人可以在丰富自己时代的同时并不属于这个时代,他可以向所有时代述说,因为他不属于任何特定的时代。这是一种对个体主义的最终辩护。一个人可以创造自己的时间组合,拒绝接受时间规划所强加的任何限制。”

后来留学美同攻读理论物理,张卜天再次感到不适。2000年冬,从洛杉矶回国的飞机上,张卜天心绪不宁,他抓着身边的陌生人不停说话,“所有人都说要坚持住,这不是多大的事,但我知道,对我来说真的不是这样。”

回首往事,他说20岁的自己太过年轻和敏感,但这份敏感使他及早意识到自己内心深处真正关切的是哲学层面的问题,之前对物理的喜爱本质上也是出自这种关心,“只有哲学还能收留我这样的人。”

“弃理从文”是张卜天的又一次转变。2001年初,他在北京大学旁听哲学课。旁听期间,张卜天后来的导师、当时在北大任教的哲学教授吴国盛在看过他的试译章节后,将《牛顿研究》的翻译工作交给了他,这成为“译者张卜天”的开始。

如今,43岁的张卜天译有五十余部著作,他以平均每年两到三本的速度,把古希腊至科学革命后科学发展的诸多著作译出。其中,湖南科技出版社的“科学源流译丛”和商务印书馆的“科学史译丛”這两套译丛是他独立策划、翻译的。

翻译收入低且不计入学术成果,张卜天却不在意,“就像走路,每一步付出的代价都不大,坚持下来可以走很远,难在坚持。坚持就是忍耐,闷着去忍耐。”他说自己的生活极度简单,“真正的波澜都在心中。”

(参考文献:王京雪《译者张卜天:让生命有意义的事才最现实》)

获奖理由

二十多年来,张卜天以平均每年两到三本的速度,译介了古希腊至科学革命后关于科学发展的许多经典著作,以学术翻译的形式创造着可以“向所有时代述说”的价值。

猜你喜欢

三本钢琴家古希腊
老钢琴家的记忆消退之际(改编)
三本院校即兴伴奏课程教学改革与构想
最具有诗人气质的大钢琴家
我是小小钢琴家
璀璨的古希腊艺术
第五回 热爱“实用而宏大”的古希腊人
这三本,你家有吗?
古希腊人眼中的世界
“三本提”葡萄芽变“11-06-25”的遗传鉴定
关于导演古希腊戏剧的思考