Stick Together—Robinson Crusoe团结一致—《鲁滨逊漂流记》
2023-05-26月亮
月亮
電影《鲁滨逊漂流记》(Robinson Crusoe)改编自英国作家丹尼尔·笛福的同名小说。
一场暴风雨将鲁滨逊(Robinson Crusoe)和他的狗安斯利(Aynsley) 带到了一座由小动物们主宰的荒岛上。在这座岛上,有擅长学舌又敢于冒险的鹦鹉马克(Mac)、老花眼又贪吃的山羊阿毛(Scrubs)、爱吃菠萝的可爱刺猬呆皮(Epi)、身手矫捷的变色龙卡梅罗(Carmello)、呆萌的穿山甲胖哥(Pango)、妩媚的翠鸟琪琪(Kiki) 和憨态可掬的貘罗喜(Rosie)。在鲁滨逊到来之前,他们一直过着宁静的生活,只有马克渴望探索新世界。马克认定鲁滨逊就是他通往新世界的大门,并欣然接受了鲁滨逊给予他的新名字:“星期二(Tuesday)”。然而,随着鲁滨逊一起漂流到这个荒岛上的,还有他们潜在的敌人——恶猫霉霉(May)和马尔(Mal)。“恶猫军团”的入侵对小岛造成了巨大威胁。由于语言的障碍,岛上的动物们和鲁滨逊的初次见面并不愉快,马克的小伙伴们也受到恶猫的影响对鲁滨逊产生了误解。但在马克的帮助下双方解除了误会,还一起在树上建了一座房子。最终他们团结一致,携手保卫新家园,赶走了“恶猫军团”。
马克在摆脱一对恶猫的追捕时翅膀受了伤,被鲁滨逊和安斯利救走了。但是马克的朋友们不明真相,认为马克惨遭“海怪”——即鲁滨逊和安斯利的毒手。此时,还未走远的恶猫霉霉和马尔想要利用马克的朋友们把鲁滨逊和安斯利赶走。
Scrubs: Theyre nothing but cannibals(食人族)!
Epi: Murderers(杀人犯).
May: I say we run them off our island, drive the monsters(怪物) back into the sea!
Carmello: Perhaps a plan might be to force them to live on Curse Island.
Mal: Yeah, oh, yes, yes... Curse Island. Er... what exactly(究竟) means Curse lsland?
Pango: The end of the earth, mate, no ones ever made it back from there.
Epi: Yeah, there was nothing there but bugs.
Scrubs: Lots and lots of nasty(令人讨厌的)bugs!
May: Sounds perfect. Drive them to Curse Island.
Kiki: Thats not gonna work.
May: You have a better idea?
Kiki: Er, no.
May: Right, so then where were we?
阿毛:他们就是“食兽族”啊!
呆皮:“杀兽犯”。
霉霉:我提议把他们从岛上赶走,把“海怪”赶回海里去!
卡梅罗:我有个提议,也许可以把他们赶到诅咒岛上。
马尔:对,噢,没错,没错……诅咒岛。呃……诅咒岛究竟是什么?
胖哥:在世界的尽头,老兄,所有人都是有去无回的。
呆皮:对,那里什么都没有,就只有虫子。
阿毛:好多好多恶心的虫子!
霉霉:太好了。就把他们赶去诅咒岛。
琪琪:这办法可行不通。
霉霉:你有更好的办法吗?
琪琪:呃,没有。
霉霉:好吧,刚才我们说到哪儿了?
最后,恶猫们被赶到了诅咒岛上。但在与恶猫们博斗的过程中,安斯利为让马克脱险而牺牲了。于是马克决定留在鲁滨逊身边以帮助他在岛上生活,而马克的朋友们也发现自己被恶猫们利用了。
Kiki: Mac, youre hurt!
Mac: Ill be ok. Im sure glad to see you. I was worried.
Kiki: Me too. Come on, now is your chance to get away.
Mac: I cant.
Kiki: Let me help you.
Mac: No, no, I, I just, I dont, want to get away.
Kiki: What?
Mac: You dont understand. Its all those cats fault(过错).
Kiki: What do you mean?
Mac: They attacked(攻击) me. He fixed my wing. And his dog gave his life to save me. I cant leave them now.
Kiki: Oh, I see.
Mac: Look, hes gonna need my help to survive(生存). I owe him that.
Rosie: I dont believe it, those cats used us, and Mac as well, and what do we do? We attacked the human.
Epi: Yeah, weve made a real mess of things.
琪琪:马克,你受伤了!
马克:我没事。真高兴见到你。我好担心。
琪琪:我也是。快,现在是你逃跑的时机。
马克:不行。
琪琪:我来帮你。
马克:不是,不是,我只是,我不想逃走。
琪琪:为什么?
马克:你不明白。都是那些恶猫的错。
琪琪:什么意思?
马克:恶猫们攻击了我。他帮我接好了翅膀,他的狗还舍命救了我。我现在不能离开他们。
琪琪:噢,我明白了。
马克:听着,他需要我的帮助才能活下去。这是我欠他的。
罗喜:真不敢相信,那些猫利用了我们和马克,而我们做了什么?我们攻击了人类。
呆皮:是啊,我们闯了大祸。
鲁滨逊想要建一座树屋 ,但他发现仅凭一己之力似乎很难办到。 明白了鲁滨逊的想法后,马克和他的朋友们决定一起竭尽所能帮助鲁滨逊。
Mac: For all his pounding(重击) and sawing(锯), we couldnt figure out what he was actually doing.
Kiki: Er... making a mess?
Mac: No, hes building a shelter.
Pango: I dont follow you, mate.
Mac: Hes building a nest.
Kiki: A nest?
Scrubs: So he is a bird.
Mac: Scrubs, hes building a human nest in the tree.
Kiki: Oh, pretty clever.
Rosie: Ive never slept in a tree.
Epi: If he stocks it with food, youll sleep in a tree.
Scrubs: Good point. So guys, I got an idea. What do you say we help him out? Get this nest of his built.
馬克:他又敲又锯的,我们都猜不到他实际上在干什么。
琪琪:呃……不是在捣乱吗?
马克:不,他是在造房子。
胖哥:我不明白,老兄。
马克:他在造鸟窝。
琪琪:鸟窝?
阿毛:所以他其实是只鸟。
马克:阿毛,他正在树上造一个人类住的窝。
琪琪:噢,挺聪明的。
罗喜:我可从来没在树上睡过觉。
呆皮:如果他在窝里装满吃的,你就会去树上睡觉的。
阿毛:说得好。各位,我有个主意,咱们去帮帮他怎么样?把他的这个窝做好。
(1) So then where were we? 刚才我们说到哪儿了?
“where were we”除了有“我们在哪里”的意思外,还可以用来表示“我们说到哪儿了”,常用于口语中。例如:
Where were we on Friday afternoon? 周五下午我们在哪儿?
Sorry for the interruption. Where were we? 抱歉,刚才被打断了。我们说到哪儿了?
(2) Weve made a real mess of things. 我们闯了大祸。
“make a mess”的意思是“制造混乱”“搞成一团糟”。例如:
She makes a mess in the kitchen. 她把厨房搞得一团糟 。
(3) Get this nest of his built. 把他的这个鸟窝做好。
“get sth. done(过去分词形式)”表示“使某事被做好”。例如:
I want to get my hair cut. 我想理发。