APP下载

“布衣学者”

2023-04-16

作文周刊(高考版) 2023年14期
关键词:潜心俚语做人

著名翻譯家张谷若出生于山东烟台芝罘岛,自幼好学,成绩优异,以平均分近九十分的成绩考入北京大学英文系。他之所以选英文系,理由相当“致用”,竟是因为家乡被殖民帝国侵略,“身为一名读了书的中国人,就有一种迫切愿望,要仔细弄清楚它们到底是怎么回事;而要弄清楚它们的事,就得先学它们的语言文字”。

他有非常扎实的基本功,是“活字典”“活图书馆”。这从他做注释的功夫中最能显现——张谷若继承了传统治学中训诂、注疏的方法,把翻译作为研究,将大量心血倾注在译著的注释中,对每一处有可能对中国读者造成理解障碍的地方,包括异国历史文化、地理民俗等,他都做了详尽的解释。比如哈代书中写到的许多英国乡间植物,张谷若会参照词典和植物图谱条条比对,再请教相关专家,才最终定名。

1980年,年近80岁的张谷若发表了一篇文章《地道的原文,地道的译文》,阐述了他对于“信”这一翻译要素的主张和见解:原文和译文不仅要在内容、思想方面对等,还要在形式结构、词性、用语习惯上对等,如俚语对俚语、典雅词对典雅词等。这为译者设立了一个相当高的标准,然而对照张谷若所做的译文,可以看出这是他对自己多年来翻译实践的总结。

勤奋踏实 认真严谨 注重实践

“人之心胸,多欲则窄,寡欲则宽”,视名利淡如水,这是做人的高境界。张谷若低头不张扬,埋头躬身行,踏实做人、潜心干事,“桃李不言,下自成蹊”。正所谓“非淡泊无以明志,非宁静无以致远”,我们应当克服浮躁情绪、潜心做事,像张谷若一样勤奋踏实,从而收获不平凡的成就。

猜你喜欢

潜心俚语做人
做人要经得起“推敲”——担当不能靠“喊”
突出特色学雷锋“五老”潜心育后人
从零开始做人脉
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
潜心筑平台 全力献爱心