与水果有关的英语表达
2023-04-12英语写作教学与研究
读者·校园版 2023年1期
Apples and Oranges
看似在说苹果和橘子,其实英语释义为“风马牛不相及的事物,天差地别的事物”。
例句:You can't compare your job as a doctor to mine as a musician ——that's comparing apples and oranges!
翻译:你是医生,我是音乐家,你没法比较咱们俩的工作,因为它们风马牛不相及。
Rotten/Bad apple
从字面上来看,“rotten/bad apple”是“烂/坏苹果”的意思。其实不然,它是“害群之马”的意思。
例句:All of the students are well behaved apart from one bad apple who likes to stir up trouble in the class.
翻译:全班其他学生都表现得很好,只有一匹害群之马总爱在班里惹是生非。
Sour grapes
出自《伊索寓言》,指的是“吃不到葡萄说葡萄酸”。
例句:His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.
翻译:他对获胜者的尖刻评论只不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。
The cherry on the cake
它有“精华部分、画龙点睛、好上加好”的意思,十分形象!
例句:The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.
翻译:这个节日超级棒,好上加好的是天气还很宜人!
(小敏摘自微信公众号“英语写作教学与研究”,视觉中国供图)