主题阅读
2023-03-14
亚运会上“洋面孔”志愿者:
暖心服务架起沟通桥梁
“太感动、太荣幸了。看到越南足球运动员们,就像见到家人一样,我们都很激动!”来自越南的留学生志愿者金娥告诉记者,参与杭州第19届亚运会志愿服务,对她来说是一场开心且难忘的经历。
作为杭州亚运会协办城市之一,浙江温州承办龙舟项目全部比赛以及足球项目部分比赛。据温州外事办工作人员介绍,当地依据赛事情况,安排包括金娥在内的17名外籍志愿者参与足球、龙舟项目语言服务,此外还举办杭州亚运会温州赛事多语种志愿者培训会,来自温州医科大学、温州大学的60余位多语种志愿者参加培训。
这些外籍志愿者们用语言和服务架起了一座座沟通的桥梁,既让外籍运动员们感受到“亲人在身边”般的温暖,也进一步将浙江、温州故事分享给世界。
译者搭桥,沟通世界
每次谈到文学翻译,我们总会想起北京大学西语系田德望教授。田先生73岁时,在身患重病的情况下开始译《神曲》,花了18年时间译完,老先生随之仙逝。意大利文学专家吕同六为表达对田先生的崇敬之情,写了一篇文章——《寂寞是一座桥》。
翻译是寂寞的,译者应耐得住寂寞,但这寂寞并不孤独,因为翻译搭成的桥不仅联系译者和作者,同时也联系着两种不同文化和文明,联系着各国人民之间的友谊。所以,再寂寞也值得。
【素材点拨】
亚运会的意义已远远超过运动本身,以运动为载体,各个国家和地区在经济、文化等领域之间的交流互鉴愈加频繁。其中,外籍志愿者们以专业的精神、友善的微笑、周到的服务迎接四海来宾,用充满温暖的举动不断夯实这座沟通彼此的橋梁。翻译搭成的桥不仅联系译者和作者,同时也联系着两种不同文化和文明,联系着各国人民之间的友谊。
【我读我思】
同学们,读了上面的素材,你想说些什么?请写下来。
___________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________