铜陵市翻译服务市场现状及对策研究
2022-12-28马功文
马功文
(铜陵学院 外国语学院,安徽 铜陵 244061)
贸易往来是各国经济建设合作和发展的至关重要的一环,实现贸易畅通离不开语言互通。语言是无形之路,是不可或缺的桥梁,贸易畅通离不开语言文字支撑,语言的经济价值也日益受到人们的重视。作为一个新兴服务行业,语言服务产业的发展使得企业需求大量的翻译人员,所以翻译行业要以高标准和高要求来培养新时代翻译人才,培养过程中会面临许多新挑战[1]。毗邻合肥的铜陵是长江经济带上的节点城市,与世界各国的对外贸易规模日益扩大。据统计,“十三五”期间,铜陵市对外经贸实力增强,进出口总量稳步增长。随着外贸主体不断壮大和贸易市场更加多元化,铜陵市已与140余个国家和地区实现贸易往来。这种发展态势下翻译服务市场对翻译人才的需求显得尤为迫切,然而对铜陵翻译从业市场进行调查时却发现诸多问题。
一、研究设计
为了获取铜陵翻译服务市场的现状有关信息,研究人员采取访谈法和问卷调查法。访谈主要是通过电话、网络或当面向翻译服务企业负责人、翻译人员培养单位负责人和翻译从业人员咨询一些针对性问题,是一种“点”式获取数据信息方法,而问卷调查是通过设计、发放和回收书面或在线问卷来获得调查结果,是一种“面”式的数据采集方式。通过“点面”结合的方式对铜陵市翻译服务市场进行调查,得出能反应铜陵翻译服务市场真实行情的数据信息。
根据调查目的,按照调查问卷设计要求,制作“铜陵翻译服务市场现状调查问卷”,内容包括三方面:第一部分基于翻译服务企业角度进行设计,调查内容包括:单位性质、所需翻译人员数量和学历水平、所需翻译人员从事何种语种翻译以及翻译材料、翻译人员从业经验要求、需求兼职或专职翻译人员、从业时长和形式以及待遇薪酬等;第二部分基于翻译人员培养单位角度进行设计,调查内容包括:开设何语种翻译专业、什么规模、招生方案、课程设置、培养计划和目标、就业率和就业走向等;第三部分是基于翻译从业人员角度进行设计,调查内容包括:所学语种和专业、所取得学历学位、所获得能力证书、目前业务状况、目前工作待遇等。
研究人员首先统计铜陵市目前登记在册的翻译服务企业,然后按照规模大小选取排名前十的翻译公司,在铜陵市人民政府外事办公室(侨务办公室)推荐下,经过与翻译企业的交流,取得受访者的同意,与受访者进行电话沟通,约定时间和地点到现场发放调查问卷。因为这些受访者均为负责其所在企业翻译工作的译文指派工作、校对和审查工作,他们很清楚其所在公司的专职和兼职口笔译工作人员,所以由他们负责调查问卷发放和收回,所取得数据在信度和效度上都有保障。最后有效发放和收回调查问卷,然后进行数据采集、加以统计。完成本次调查时间跨度8个月,即从2020年9月至2021年5月,本次调查共计采访30人次,发放调查问卷200份,收回调查问卷185份。调查对象占据翻译服务市场70%的翻译公司,按照问卷调查设计方法和设计要求,有效达到调查目标。
二、铜陵翻译服务市场现状分析
(一)主要调查结果
问卷第一部分统计结果发现:铜陵翻译市场人才需求远大于供给。通过百度搜索“铜陵翻译人才招聘职位”显示,相关结果有一万多个,而根据调查,到公司应聘的求职者每年仅几百人,供需间存在巨大差距。总体看来,翻译人才招聘单位除了专门的翻译公司外,还有涉及经贸、建筑工程、机械工程、桥梁工程、医疗卫生、文化教育等部门领域。招聘的相关具体职位涵盖编辑、推销员、宣传、商务接待、文秘等。学历层次要求以本科为主,还有部分岗位招聘需要研究生学历,当然也有不限学历。从业经验方面,大多数要求不限大概占45%,而要求1—2年占25%、2—3年10%,其余20%几乎没有要求。随机点击其中10个招聘广告,发现需求35个职位,按语种要求来分的话,从事英语翻译11名,日语5名,法语4个,韩语和泰语3名,德语和俄语2名,西班牙语、葡萄牙语、俄语、菲律宾和土耳其语个1个,英语之外的语种共占69%。绝大多数需要全职翻译人员,占比接近85%,所提供薪资年收入在50k—200k之间,基本上包括五险一金,甚至有交通或通讯补助,少数还有带薪假期。
问卷第二部分统计结果发现:译员很难达到各单位需求的专业高级翻译人才要求。调查结果表明,铜陵翻译从业人数有一万五千以上,但在高校语言专业理论学习并进行过实训、参加过大型活动、高规格国内或国际会议的翻译人才非常少,只占到总数比例的8%左右。此外,复合型译员如外语与经贸商法等文科专业结合深度和广度有限;与机械、汽车、化工等领域理工科结合就更少之又少。
问卷第三部分统计结果发现:高级口译人才和同声传译人才紧缺,复合型翻译人才稀缺。铜陵口译人才市场需求空间很大,通过对外事部门相关人员访谈得知从事口译工作不过数人,而能够真正胜任正式会议、法庭、商务场合口译任务的从业者更是凤毛麟角。当前铜陵口译人才特别是高层次翻译人才短缺已经成为铜陵对外交流的制约因素之一。小语种口译人才更是“形同虚设”,一才难求,不仅在铜陵当地人才交流市场难以找到,而且高价从外地聘请也很难。
(二)铜陵翻译服务市场问题分析
1.翻译从业人员专业领域知识储备不足
很多受访者在回答时表示,由于缺乏一些如医学、法律、机械、外贸等专业领域的相关知识和翻译技术,在翻译中有很大的压力。
我国各高校开设翻译专业均“重文轻理”,复合型外语人才培养为目标理念下注重“外语+”知识体系的建构,即外语知识和金融、经贸、科技、法律、文学和新闻等专业知识结合[2],却忽略培养理工科,如医学、电子信息、机械等与翻译专业知识结合方面的跨学科人才,因此翻译市场上理工科方向译员十分稀缺[3]。以医学翻译为例,这个行业所需翻译从业人员不仅要有医学领域知识,又要熟悉中文和翻译输出语言中大量医学术语和表达,由于翻译市场越来越青睐复合型翻译人才,所以高校翻译人才的培养就必须解答时代的命题。
传统的口笔译业务已不再满足翻译市场变化的需求,随着全球化的节奏变快,进入中国市场的跨国企业也会更多,承载企业文化的语言服务配套建设必须跟上节拍,其中的翻译服务工作如体现本土化宣传、多语编辑排版等成为翻译企业搜承接的业务。翻译从业人员要胜任这些工作,适应市场的需求,就必须了解和更新相关翻译技术,如熟悉机器翻译、认识翻译记忆系统术语、管理系统本地化软件工具等。这些新兴的业务要求译者不但要具有翻译能力和技术,还要具备其他个人综合素养,如跨文化交际能力,掌握现代市场营销方法,团队合作精神等。这样背景下高校翻译人才培养不能仅局限于对单纯的传统口笔译理论学习和训练也要培养懂得相关的翻译技术与翻译管理。
2.翻译从业人员翻译实践经验有限
铜陵翻译市场从业人员专业水平层次不高,特别是能担任国际或国内大型会议中口译员寥寥无几,同样,铜陵高精尖行业也很难高薪招聘到所需翻译人才。其中大多数译者的翻译水平只达到初级口笔译标准,刚离开高校的翻译从业人员不熟悉甚至不知道在真实贸易场合中如何进行规范性翻译,同样也未能对贸易交际或交易场合中对方语言的口语化表达或书面化表达作出有效交流,不能取得很好的交际或交易效果。很多翻译从业人员事实上只是语言专业并非翻译专业出身,这样的人员在校期间很少接触涉外翻译业务或鲜少进入大型会议观摩学习,缺乏翻译实战经验阻碍翻译从业人员取得高效翻译能力。
3.翻译从业人员综合素质参差不齐
通过问卷发现,除了翻译公司中的专业翻译从业人员外,其他翻译人员来自少数民族地区或自小生活在这些地区,懂一些小语种,但是他们毕竟没有经过正式的培训和学习,不清楚也不关心翻译的基本道德规范,于是翻译输出的质量难以得到保障。而且由于翻译行业没有统一评价标准和衡量量表来保护客户利益,恶性竞争现象时有发生。因此,需要政府来监督和指导翻译市场的运营,这样才能避免翻译服务公司在市场上唯利是图、鱼龙混杂局面,有利于铜陵翻译行业市场的健康稳定发展,为铜陵社会经济发展赋能。
4.翻译市场高端翻译人才流失严重
铜陵虽然是中国长江经济带重要节点城市,人均收入水平在安徽省内名列前茅,是中国较富裕的地区之一,也是我国十大内河港口之一、国家一类水运口岸、长江第一批对外开放一类口岸,可是翻译市场上所需的翻译文类和数量相对固定,对高端翻译人才的需求有限,再加上缺乏薪酬和政策的支持,在周边大城市的虹吸效应下高端翻译人才也会涌向大城市觅求工作;翻译从业人员的学历结构与其薪酬水平不成正比,仅仅58.62%以上的全职员工拥有大学本科及以上学历,其中拥有硕士及以上学历的员工不过10.74%。客户来源相对固定,在资源有限的情况下,为了获取更多的客户资源,这些从业公司不得不进行激烈的竞争,翻译公司的全职人员薪酬水平在全市平均工资水平以下。这种学历与薪酬不相匹配的现实导致翻译服务企业人才流失成为一种常态,于是一半的员工服务年限在2.5年及以下。
5.翻译市场管理机制不健全
由于铜陵翻译服务行业的公司数量不少,可是翻译服务机构缺乏规范的监管,翻译服务市场结构远不能满足经济建设和社会发展的需要。另外,社会人士对翻译行业的认识很片面甚至有偏见,认为翻译工作技能很容易获得,甚至觉得不过是学点外语就能胜任。翻译服务过程中客户往往看重的是价格,于是这些翻译服务公司间容易陷入相互竞价或压价的恶性竞争,结果一部分优秀的翻译工作者离开了翻译行业,翻译市场就充斥着良莠不齐的产品。而且当前在铜陵翻译服务市场上各个从业公司并没有统一的管理机制,长此以往恶性循环不可避免,这必将影响到整个铜陵翻译行业的可持续发展。
三、翻译服务市场管理的对策
翻译服务在我国经济发展和社会进步中起着至关重要的作用,特别是在吸收引进外国先进科学技术和加强国际交流方面,翻译是桥梁和纽带。翻译服务行业的兴盛取决于实用型、高层次、专业性的翻译人才的产出,井然有序的翻译服务市场能更好地服务于社会事务,适应经济、文化、社会建设需要。翻译服务行业极具社会性和现实性的特点要求翻译从业人员紧密跟随翻译市场发展需求,结合翻译实践和输出,内外兼修不断打磨翻译实干能力[4]。依据调查问卷及访谈调查结果,面对铜陵翻译服务市场的现状,提出以下几点对策。
(一)提升翻译从业人员综合素养
合格的译员不仅应具备良好的语言修养和扎实的语言功底,也要掌握两种以上语言的背景知识、互译规律并同时具备娴熟的语言译事能力。现实情况却是翻译从业人员虽有扎实的语言基本功,但在翻译实践中会因缺乏专业领域知识或百科知识而出现“卡壳”现象。因此译者在既有广博专业知识又有全面的综合素质前提下才能沉着客观地应对并处理翻译实践中遇到的各种问题[5]。调查发现大多数翻译从业人员掌握两门或多门语言,但在特定领域的知识储备有限,在翻译实践中语言技能和专业知识技能不能对等,表现出此消彼长的局面。故在翻译人才培养中根据学员的职业发展规划和就业意向开设涵盖经贸、建筑、电气、机械、会计、法律、医学等领域的基础课程和核心课程,尽早让未来的从业人员积累相关专业知识,同时在具体的翻译实践中也传授其如何灵活运用计算机辅助软件来提高翻译质量和效率,学会使用最新的翻译技术,更好投身翻译服务。
(二)优化翻译服务业务课程设置
旨在培养高端翻译服务人才的翻译硕士专业学位教育是理论、学术研究并重的研究生教育,目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才[6],这样的培养目标并未在此次调查得到验证。面对市场中对应用性和专业性很强的口笔译人才需求,具有翻译硕士专业学位教育经历的翻译人员与语言类专业本科毕业的人员相比并没有明显竞争优势,相比翻译专业硕士,以营利为目的的翻译公司会优先雇佣低薪本科毕业生甚至未取得从业资格的人员[7]。唯有优化翻译硕士专业培养课程设置才可彰显其专业性的优势,其毕业生才能在翻译人才市场“一生难求”。翻译硕士专业课程应结合本地市场需求、区域院校特色和当前经济文化发展趋势进行“因地”“因时”“因势”“因人”设置。以铜陵为例:铜陵市以铜文化为城市文化的核心元素并且铜经济是该市最具特色的强市之基,因而该城市的翻译市场人才培养或培训就应充分考虑地方特色,所举办翻译讲座或特色培训课程也应邀请或聘请青铜文化领域研究的专家或资深人士前来讲授。此外,也要定期去其他地方进行实际调研,积极寻求校企合作或在对会议现场直播或录播后反复研学,让“校内”课程和“校外”课程互补优势,立体打造以市场需求为导向的翻译服务人员。
(三)强化师资队伍培训
虽然目前师资薄弱现象在翻译人才培养中较以前已有很大改善,但在铜陵这样小城市中仍存在师资力量不足的问题。教育培训机构里很多授课人员虽有丰富语言理论知识,但在职业翻译方面缺乏一手“实战”经历,故在教学方法和教学模式上都有待改良。开设翻译专业的学校可以与翻译服务公司、外事机构、国有企业、外资企业这些单位部分进行点对点、点对面合作,聘请高水平专业译员走进学校对师生开展讲座,面对面传授丰富翻译实践经验。
开展翻译模拟实训和具有针对性专业领域知识测验;创造条件和机会让学生在各类现实场景中完成口笔译翻译任务,然后专业教师现场点评或让学生们互评,最后提交学习心得或报告。在实际教学中以培养翻译实践能力为导向,对翻译实例进行分析和概括,让学生在潜移默化中积累足够的实践经验,从而满足翻译市场对人才的需求。
(四)深化以市场需求为导向的政府管控机能
在经济社会不断发展和国际贸易文化交流日益频繁的背景下,翻译市场呈现出新发展趋势。笔译人员要从事市场需求的应用型翻译,而口译人员要能胜任各类国际性会议以及多种商务化场景中的翻译需求。大数据云计算时代的到来冲击着语言服务行业,翻译软件及工具的不断推陈出新让翻译成本向低廉方向发展,机器翻译和人工智能技术的日益成熟也潜移默化影响翻译高效输出。纷繁复杂的翻译服务市场变化呼唤政府相关部门积极发挥调控和管理功能,规范翻译市场秩序,甚至制定兼执行性和灵活性于一体的法律法规。也可以结合国家和地方长远发展规划制定具有时代特征和地方特色的翻译服务业发展规划;明确行政干预时机和奖惩制度,政府宏观调控手段与市场微观调节手段紧密结合,才能真正实现翻译服务业的可持续健康发展。
四、结语
通过对铜陵市翻译服务企业、翻译人员培养单位和翻译从业人员进行问卷调查,分析铜陵翻译市场现状,进而提出翻译服务市场管理的几点对策,以期能对当前翻译服务市场管理和健康发展提供切实有效的参照。如果我们不去了解市场、接近市场,关注市场的需要,那么社会现实就会与市场需求脱节,我们培养的人才也无法满足社会发展的要求,最终我们的翻译教育也就有可能因为脱离现实、远离市场而遭到市场的淘汰[8]。面对竞争日益激烈的翻译市场,翻译服务人员综合素养的提升和翻译服务市场的规范管控是翻译服务市场健康发展的关键和保障。