英语应用文写作之推荐信
2022-12-26刘继华宁波大学科学技术学院教授
◎刘继华 宁波大学科学技术学院,教授
【写作任务】
假如你是李华,你的朋友Mike即将高中毕业,想来中国的大学学习一年中文。请你给他写封邮件推荐合适的学校,内容包括:(1)你推荐的大学;(2)你的理由;(3)表达欢迎。
注意:(1)词数80个左右;(2)可适当增加要点,以使行文连贯。
作文原稿
Dear Mike,
Fully aware(1)of your plan to study Chinese in China for a year,I’m writing to recommend you Peking University(2).
Peking University,viewed as one of the top colleges in China(3),enjoys its high reputation in Chinese study.Not only can you get deep insights into Chinese culture with high-level resources(4)it provides,but also you will make huge progress(5)under the guidance of your(6)professors.Besides its strong(7)academic atmosphere, Peking University has various activities(8),which will significantly add color to(9)your college life.
Show you my sincere welcome(10).Wish you a fufilling year ahead.
Yours,
Li Hua
【刘教授批改】
(1)从语法上讲,这个用法没有错。但是,拿来就是一个“Fully aware”,势必让收信人觉得突兀,都不知道是谁“aware”。这是什么问题呢?就是没有遵循主位推进模式中一般以旧信息作主位的规律。另外,我知道就是我知道,为什么要“fully aware”?从语用上讲,“fully aware of”的内容会是比较重要、重大的东西或者不好的东西(如危险)等,你这里都不是。我会改成:“I’m very glad to know that you have decided to come to China to study the Chinese language for a year.I recommend to you Peking University.”当然,话说回来,有的人可能会喜欢你这样的句子,认为这样的句子比较“高级”。实际上,这种根本不是高级。语言是要使用的,语用出了问题,不但不高级,反而是怪、乱,就是低级了。
(2)“recommend”后可跟直接宾语和间接宾语,但不管间接宾语(在此句中为“you”)位置在直接宾语(在此句中是“Peking University”)前还是后,它前面的介词不可少,不然会与直接宾语搞混。修改建议见上注。
(3)这个句子表面看起来好像蛮高大上的,用了一个过去分词词组。但是,用得并不好,因为“view”是个动词,它一定有动作发出者,那么阅读者心里就会想,动作发出者是谁呢?是哪些人?如果是所有人都这么认为,那么还有必要用“viewed”吗?北大在中国人眼中,不但是“one of the top universities in China”,而且很可能就是“the top university in China”,所以这个“viewed”反而用得不妥,把它删掉就好了。另,建议把“colleges”改为“universities”。像北大这样的大学,还是用“university”为是。如果是个“学院”,那肯定是“college”无疑,但“college”不一定就是“本科院校”。
(4)“high-level resources”后有定语修饰,所以定冠词不能少。改为“the high-level resources”。
(5)“progress”一般不用“huge”修饰。将“huge”改为“great”或“rapid”等。这是词汇的搭配问题。
(6)表面上看,“your”这个限定词没有问题,但是,从语用来看,Mike还没有来上学,这些教授还不是他的,“your”并不妥帖。用“the”就好了。
(7)“strong”改为“sound”或者“wholesome”。原因同注(5)。
(8)“has various activities”是 Chinglish。地道英文会用“offers various activities for its students”等。另外,“activities”完全可能包括“academic activities”,那么,就与前半句的“academic atmosphere”有重叠了,意义逻辑不清晰。如果能加一个“leisure-time”或者“recreational”修饰“activities”,与“academic”分开,就更清楚了。
(9)“add color to”有很多学生用,但其实也是Chinglish。英语“增色”词组一般是“give color to”。把“add color to”改为“enrich”就地道了。
(10)这个是祈使句。祈使句是叫别人做事情的。那么,你这里是想说叫Mike给他自己一点你的欢迎吗?这当然不是你想表达的意思。把句子写全就不会有这个问题了,比如“I give you my sincere welcome”。另外,用“show”并不好,尽管这个词中文翻译过来可以是“给”的意思,但其实它骨子里是“显示”“呈显/现”的意思,隐含了一个“表面上”的意思。既然是“表面上”,那么“实质上”是否如此,就不确定了。
【刘教授总结】
此篇词数100,符合要求,但可略减数词。作文总体上内容齐全,包括了题目所要求完成的所有任务。语言上基本通顺达意。有两个问题需要注意:
一、词汇问题。一是搭配,这个你看一下注(5)、(7)、(8),就很清楚了。二是Chinglish的问题,注(8)、(9)甚至注(10)中提到的都是Chinglish的问题。要解决这个问题,除了平时学习要注意词汇的真正意义以外,还应该多阅读地道的英语文章。
二、文气问题。这篇文章意思很清楚,但是,你是不是感觉读起来好像文气不是很连贯?为什么会有这样的感觉呢?就是因为没有遵循主位推进模式中一般用旧信息作主位的规律。你看,第一、第二两段共四个句子,可以说都是新信息开始句子的。也就是说,你每一个句子都在换一个“theme”(即“topic”),哪能不跳来跳去呢?第二段第二句表面上看,似乎符合主位推进模式的规律。主语是“you”,虽然是旧信息,可是句子以“Not only”开始,忽然转入一个递进结构了。而且,第二段第一句与第二句的意义逻辑不够严密:北大汉语学习方面有“high reputation”,你就能“get deep insights into Chinese culture”了?这个问题,在我看来,是很多中学生作文中的一个通病,他们只求每一个句子用一种不同的句式来呈现,却经常忽视语言中最要紧的意义、逻辑、文气,就出来了这样看起来似乎很像回事、读起来却磕磕巴巴的作文。作文最要紧的是意思准确、清楚,文气通畅,态度合宜。