大学英语翻译教学中运用任务型教学法的实践探索
2022-12-16赵竞玲
赵竞玲
(中国地质大学(武汉)外国语学院 湖北 武汉 430074)
英语翻译考验学生基础知识、内容延伸以及课外积累等能力,是锻炼学生的重要方法。所以,大学教师要通过任务型教学对学生进行充分引导和训练,加深学生对该课程兴趣,切实提升学生英语水平。
1.大学英语翻译教学现状
翻译本质上是一种跨语言、文化、社会、地域之间的交际,同时也是一种社会职能的展示。英语翻译的学习既可以提高英语的整体能力,又可以促进地域间的文化交流和合作。而大学英语翻译的教学目标是培养和提升学生的翻译水平。当前,我国大学英语翻译面临着两个问题:一是学生总体英语翻译水平低,二是教师的翻译教学方式不够创新[1]。
1.1 学生英语翻译的总体水平较低
由于语言系统的不同,英语与汉语在语言环境、语法、语言表达形式上也有很大差别。因此,在学习过程中,学生往往会产生简单的字面翻译、中式英语等现象,从而使自己对内容的精髓和实质难以深入地了解。而且还会让人觉得很好笑。
1.2 教师翻译的教学方式还不够完善
英语翻译的传统教学方式是教师以在课堂上讲授理论知识和技能为主,而且教师需要根据教学内容进行实际操作。但这种教学方式存在着很大的局限性,学生在课堂上的投入很少,对学习的积极性和参与性都很低,而且各种负面的情绪也会对学习产生负面的影响,使课程的教学效果不能达到预期的效果[2]。
2.英语翻译教学中任务型教学的重要意义
首先,从目前大学英语翻译教学的现状看,任务型教学方法与大学英语翻译教学的实践是相适应的。这种教学方式与目前的教育发展与改革要求相适应。同时,它还具有很好的开发和创新的空间结构,并与其他教学思想和方法相结合,对英语翻译教学具有重要的意义。它在英语翻译中的运用,不仅突出了学生的主体性,而且在不影响教师的主导作用的前提下,还具有一定的可操作性。其次,任务型教学方法对教学效果的反应非常直观。在完成任务时,以任务为导向的教学方式,可以增强英语的理解力,并能促进学生的语言思考。另一方面,在评价学生的任务完成情况方面,任务型教学的评价是全面、及时的。通过学生的评价和展示,可以最大程度地体现出教师在课堂上的优势和劣势,同时也体现了学生在学习中的缺陷和问题。在这一点上,教师可以根据教学方案、教学计划等进行相应的调整,从而使教学方法更加符合现实的教学状况,从而实现因材施教。最后,通过采用任务型教学法,使学生的学习热情和积极性完全释放,使学生的主体性得到了提高。在英语翻译教学的建设和实施中,教师和学生的相互沟通,使学生的学习参与程度大大提高。教学任务的选择也使繁复的教学内容变得简单、中心化。在英语教学中运用任务型教学,不但能有效地改善教学效果,而且能达到预期的教学目的,促进老师与学生之间的关系[3]。
3.英语翻译教学中任务型教学的实施途径
3.1 实现任务筛选与语言环境构建任务型教学法
在课堂教学中,教师要通过布置教学任务,培养学生学习的主动性和兴趣,从而达到自主学习、自主思考的目的。所以,将任务型教学方法引进到大学英语翻译教学中,必须对英语翻译教学进行更科学、更合理地选择。一方面,教师要根据学生的英语学习与掌握状况,对其进行相应地评价,从而更好地了解英语教学中的问题与缺陷。在这一过程中,我们还可以明确教师的教学目标和阶段性的教学目标。在此基础上,选择教学内容和教学方式。另一方面,在英语翻译教学中,老师也要适时、有效地从旁辅助,指导学生建立一个真实、完整的语言环境。选择适当难度的翻译课程,有助于学生重拾学习的兴趣和自信。其次,指导学生自主完成翻译教学的内容,在逐步提高的过程中,体会到成功带来的成就感和学习的快乐。从而提高英语翻译的水平。此外,还可以利用情景仿真的方法,使学生在英语翻译中充当译员,从而提高英语交际能力,实现实践教学的目的[4]。
3.2 英语思维和表达方式的创新
不管是在语言专业还是语言类课程学习,由于不同语言的语法和表达形式存在着一定的差别,导致许多学生在学习外语时陷入了错误的境地,导致英语和汉语的整体语言环境无法改变,从而导致了英语翻译的语法错误,出现了大量的中国式英语现象。而在英语翻译教学中引入任务型教学,首先,它可以让学生在英语翻译中有针对性地学习和训练,并将其细化到词汇、句型等不同的表现形式,从而指导学生进行学习训练,使学生在不同的句子中运用不同的表现形式,突破传统的思维模式,达到学习的创新。其次,在给学生安排英语学习任务的时候,老师也可以选择一些经典的内容来进行教学,引导他们在阅读过程中培养语感,同时也能从根本上培养他们的阅读习惯。此外,教师还可以通过小组学习等方式指导学生进行翻译教学,使学生在课堂上更加活跃,同时也能增加教学的趣味性。
3.3 实现大学英语教学模式完善
传统的课堂教学方式主要是以老师在课堂上讲课为主,这种教学方式是一成不变的,学生在老师的灌输下,只能被动地接受和吸收知识,而老师又是知识传递的唯一途径。这种教学方式,可以让学生在一定程度上掌握学习的内容,但不能真正地了解和把握知识的本质,而且不能提高学生的学习积极性和主动性,更不可能养成良好的学习习惯和方法。然而,从目前大学英语翻译教学的实际情况来看,这种传统的教学模式在一定程度上得到了改进,但仍然占据了很大的比例。以教师为主体的教学模式,其教学的质量和成效是显而易见的。为此,将任务型教学作为一种现代化的教学方式,在大学英语翻译教学中是十分必要的。英语翻译理论与任务型教学法相结合,在翻译的基础上完成了“主线”预设,再根据学生的学习诉求、学习动机等对其进行指导。此外,将英语翻译教学与任务型教学有机地结合起来,首先要认真选择问题设置的内容,然后按照从简单到复杂的问题设置原则,使学生在学习过程中取得较好的效果。
3.4 实现教学环境氛围创设
教学内容的选择、教学模式的选择,以及教学环境会对学生产生的巨大影响。轻松愉快的教学氛围可以使学生自然而然地与课堂融为一体,给他们提供了学习的有利条件,反之,则会使他们产生消极的跟风心态,从而影响学习的成效。任务型教学具有以任务为导向的特点,它能有效地指导学生的主动参与,并能通过讨论、查阅资料、独立思考等方法来实现教学目标。而这种学习方式对学生的思考和其他方面的发展都是有益的。同时,它的互动、参与使教师和学生的关系得以改进和提升。良好的师生关系不仅有利于塑造课堂气氛,而且可以增强教师对学生的认识,帮助教师指导学生进行英语问题的解答和学习。
3.5 实现师资力量的提升
教师是教育和教学工作的指导者和实践者,他们的专业技能水平对教学的质量和效果有很大的影响。所以,要使任务型教学法与大学英语翻译教学相融合,必须改变教师的教学理念和教学方式,为教学改革和创新打下坚实的基础。其次,教师除了要有过硬的专业技术外,还要不断提高自身的综合素质,以适应时代发展,爱岗敬业。另外,在引进专业技术人才时,要加大引进的门槛,同时要注意投资人才的培养和留住。同时,要在薪酬福利、评价考核机制等方面进行优化与改进,最后,要让广大教师有更多的发展空间和岗位提升空间。只有这样,老师们才能真正地体会到自己的归属感和集体荣誉感,从而提高整个学校的师资队伍水平[5]。
3.6 实现教学质量评价和反馈机制
建立健全的大学教学质量评价与反馈机制,不仅可以对学校教师的教学质量进行监督,而且可以促进学校的教学基本建设,促进教师主动履职,对深化学校教育改革,进一步提高教师整体的师资力量水平等也具有积极意义。教学质量评估体系包括教学内容、教学模式、教学过程、教学结果及其反思,评定的方式有学生评教、网络信息平台、专家评教等。学生评教可以通过学校的教学管理和评价平台或学生匿名参加。在评价的过程中,对每位老师的态度、内容、方法、效果进行了比较详细地评价,并以此作为评价的依据。利用网上信息平台进行评价,可以拓宽教师的教学质量评价范围,增加学生对教师的评价结果的真实性。在评价内容中,除了对教学态度、教学内容、教学方法、教学效果外,还要包括对教师的互动性、教学特色项目的评价。而专家评价,则是根据学校督导委员会的会议,确定评价的标准,然后由专业人士参加,以评价老师的长处和短处[6]。
结束语
在大学英语翻译中开展任务型教学,需要从多角度入手,为学生创造教学氛围,切实提升教学质量。通过这一方法,充分锻炼学生英语学习能力,实现提升学生英语水平的教学目的。