APP下载

外语演讲稿写作巧用“视觉”语言

2022-11-19刘去非

写作 2022年1期
关键词:演讲者视觉演讲稿

刘去非

撰写演讲稿是演讲成功的关键环节,尤其是用外语来进行演讲时,演讲者要具备跨文化、跨语言写作能力。如今,我们生活在一个全球化的世界里,在跨文化交际的过程中使用外文演讲是让西方人了解中国的一种方式,但对国内大多数外语演讲爱好者来说也是一个很大的挑战,主要原因是演讲者和听众之间存在着语言差异。语言是演讲者的工具,不同文化背景下的演讲者和听众“以自己的方式进行交流——在特定的文化中长大,学习它的语言、规则和规范”①William B.Gudykunst and Young Yun Kim.Communicating with Strangers:An Approach to Intercultural Communication,4thed.New York:McGraw-Hill,2003,p.4.。当演讲者与跨文化、跨语言听众交谈时,必须特别注意语言因素如何影响听众对信息的反应和接受,并设身处地从听众的角度来进行演讲稿的写作。这在跨文化交流中很重要,因为演讲者需要跨越国家或语言边界与听众建立联系。

目前,国内外对演讲稿写作的研究主要集中在文本结构和语言学两个层面。文本结构的研究主要从如何选择演讲主题、支撑中心论点、分析听众心理、组织演讲稿的开头、主体和结尾以及撰写提纲等方面切入②国外对演讲稿文本结构的研究可参见Richard M.Perloff.The Dynamics of Persuasion:Communication and Attitudes in the 21stCentury,3th ed.New York:Lawrence Erlbaum Associates,2008,pp.249-254.国内对中国学生英语演讲稿写作的研究可参见孙旻、俞露、王晶:《英语演讲实践中的思辨分项技能——以说服性演讲为例》,《中国外语》2015年第5期;赵锐:《从演讲稿看英语写作教学》,《外语教学》2006年第5期。。语言学层面的研究主要集中于修辞格以及如何加强语言的形象性和韵律性等方面③国外对演讲稿写作语言学层面的研究可参见Dorothy Sarnoff.Speech Can Change Your Life,Garden City,NY:Doubleday,1970,p.189;Annmarie Mungo.“A Child Is Born,”Winning Orations,Mankato,MN:Interstate Oratorical Association,1980,pp.49-50;Edward Bliss Jr.ed.In Search of Light:The Broadcast of Edward R.Murrow,1938-1961,New York:Knopf,1967,p.276.国内对外语演讲稿语言学层面的研究可参见:胡瑾、曾蕾:《国际学术交流英语演讲稿语篇模式分析》,《外语教学》2007年第3期;孙启荣、游晓晔:《说服性演讲稿写作的三个修辞学维度》,《写作》2019年第6期;王伟:《英语TED演讲语篇语域特征多维分析》,《外语教学》2021第2期。。一般来说,从修辞、文化思维模式和语篇结构方面进行探索的研究较多,却鲜有从“视觉”语言运用的角度探讨外语演讲稿写作。在外语演讲稿中巧用“视觉”语言是一种让演讲者不受语言和文化束缚,流畅表达思想的有效写作策略。因为视觉是人类与生俱来的表现和传递情感、思想的本能,它可以打破演讲者和外国听众之间由于语言差异带来的接受障碍,让演讲者准确、清楚、生动、简明、通俗、恰如其分地向听众传达信息。本文从这一角度出发,探讨中国演讲爱好者在外语演讲稿写作中如何使用“视觉”语言的策略问题。

一、“视觉”语言的概念及运用于外语演讲稿写作的必要性

(一)“视觉”语言的概念

研究表明,人类对世界的把握80%通过视觉渠道获得。视觉“是一种清晰的媒介,它提供了关于外部世界无穷无尽的丰富信息”①Rudolf Arnheim.Visual Thinking,Berkeley and Los Angeles:University of California Press,1969,pp.19-24.。认知心理学发现,语言文字具有唤起听众或读者心理表象的功能。所谓表象就是听众或读者从前感知过的事物在头脑里再现的形象。例如,当我们听见或者阅读“root”(树根)、“road”(道路)、“arrow”(弓箭)等词语的时候,头脑里就会出现这些事物的“图像”,这种图像不是词语本身带来的,而是词语唤起了我们曾经感知过的“形象”。美国芝加哥大学图像学家和语言学家米歇尔(W.J.T.Mitchell)把这种文字构成的图像称为“视觉再现的语言再现”②W.J.T.Mitchell.Picture Theory:Essay on Verbal and Visual Representation,Chicago,IL:University of Chicago Press,1994,p.16.。这里的“视觉”实际上就是一种视觉思维活动的产物,它不是可见的实物直接带给听众或读者的,而是通过语言的传递作用产生的,即我们所说的“视觉”语言。

(二)“视觉”语言运用于外语演讲稿写作的必要性

1.外语演讲运用视觉语言可以提高跨文化、跨语言演讲的效果。

法国符号学家罗兰·巴特(Roland Barthes)认为,对于“可写的本文”③这里的“本文”是指由作者写成,有待阅读的作品本身。,传播者和接受者之间要达成默契,受众要熟悉写作者的编码,才能理解作品④Roland Barthes.S/Z.Richard Howard.Trans.New York,NY:Hill and Wang.,1974,pp.4-12.。换而言之,语言符号是否被主体转换成表象,很大程度上直接影响主体对信息的接受。在演讲过程中,国外听众需要对演讲者所使用的语言符号形成共识,这样才能实现有效的沟通。“视觉”语言可以在演讲者、国外听众、抽象概念之间搭起一座桥梁,化“虚”为“实”地提供看得见的支撑。例如:

例1:

AWordonce spoken,like anarrowshot,can never be retracted.(The Talmud)

一句话一旦说出来,就像射出的箭一样不能收回来。(《犹太法典》)

例2:

Virtue,like a strong and hardy plant,takesrootsin any place.(Plutarch)

美德就像顽强的植物,在任何地方都能生根。(古希腊作家普鲁塔克)

例1、例2分别用“弓箭”(arrow)和“树根”(root)两个具体词汇为“说出去的话”(Word once spoken)、“美德”(virtue)所表达的抽象概念勾勒出一幅生动“画面”。不同种族、地域、文化背景和使用不用语言的人都可以直接从“画面”中获取信息,有助于听众理解和接受,演讲者由此取得好的演讲效果。

2.外语演讲运用视觉语言可以吸引更多的国外听众群体

跨语言、跨文化演讲需要尊重对象国的语言和文化,避免使用可能引起误解的词语或短语。演讲时要注意选用与国外听众相关的例子,最重要的是,要认识到演讲者的文化假设和实践能不能被所有国外听众理解。“视觉”语言的使用为外语演讲提供了一个全新的传播途径,这种独特的传播方式可以通过引人入胜的语言、生龙活虎的形象、扣人心弦的场面让国外听众获取一种“如临其境、如见其人、如闻其声”的真实感觉,从而赢得更多的听众群体。

二、具象词汇描画“高清”形象

美国学者罗伯特·冈宁(Robert Gunning)提出“迷雾指数”(FOG Index)的概念。该指数通常指文章中词汇的抽象、艰涩程度以及句子让人迷惑不解的程度。一篇文章的迷雾指数值越低,读者就越容易读懂。罗伯特·冈宁建议作者在“写完文章后,再用易读性公式当作指导原则”来进行写作①Robert Gunning.The Technique of Clear Writing,New York:McGraw-Hill,1952,pp.17-22.。因此,选择具象词汇而不是抽象词汇是提高演讲清晰度的一种方法。具象词汇也是有效描画“高清”视觉形象的关键。演讲稿写作要善于化抽象为形象,让演讲者描述的对象呈现有形、可感、可见的特质。“表达清晰的最大障碍之一是使用冗长、模糊的‘大词’,而短小精干的‘小词’会让演讲的效果更好。”②Dorothy Sarnoff.Speech Can Change Your Life,Garden City,NY:Doubleday,1970,p.71.在写作时应当多使用简单、具体、熟悉、形象的词汇,尽量少用冗长、概括、模糊和缺乏活力的词。

首先,多使用熟悉的词汇,少用专业术语。选择具体和熟悉的词汇更容易唤起听众的心理表象。人的记忆对具体、熟悉词汇的理解和辨识准确率远远高于抽象词汇③Paivio.A.,Roger,T.B.&Symthe,P.C.“Why pictures easier to recall than words?”,Psychonomic Science,11,4(1968):135-138.。下面两段文字解释了孕妇饮酒对未出生孩子的负面影响,其中一段使用了专业词汇,而另一段则通过日常生活中听众熟悉的词汇把枯燥的概念诉诸具体的形象,使文字可见、可感、可触。

例3:

Thedeleterious effectsof alcohol on the unborn child are very serious.When a pregnant woman consumes alcohol,the ethanolin the bloodstream easily crossesthe placentafrom mother to child and invades theamniotic fluid.This can produce a number ofabnormal birth syndromes,includingcentral-nervous dysfunctions,growth deficiencies,a cluster offacial aberrations,and variable major and minormalformations.

酒精对胎儿的负面影响是相当严重的。当孕妇摄入酒精时,血液中的乙醇很容易通过胎盘传给孩子,并侵入羊水,这可以产生异常的胎儿酒精综合症,其中包括中枢神经功能障碍、生长缺陷、特殊面容以及多种畸形。

例4:

When the expectant mother drinks,alcohol is absorbed into her bloodstream and distributed throughout her entire body.After a fewbeersor a couple ofmartinis,she begin to feel tipsy and decides tosoberup.She grabs a cup ofcoffee,twoaspirin,and takes a little nap.After a while she’ll be fine.But while she sleeps,the fetus is surrounded by the same alcoholic content as its mother had.After beingdrownedin alcohol,the fetus begins to feel the effect.But it can’t sober up.It can’t grab a cup ofcoffee.It can’t take a coupleaspirin.For the fetus’sliver,the key organ in removing alcohol from the blood,is just not developed.The fetus is literallypickledin alcohol.

当孕妇饮酒时,酒精会被血液吸收,并分布到全身。当喝了几杯啤酒或马丁尼酒后,她开始觉得有点醉,于是决定清醒一下。她拿了一杯咖啡,两片阿司匹林,然后小睡一会儿,过段时间她就会恢复正常。但当她睡着以后,胎儿周围的酒精含量与母亲一样。胎儿在被酒精淹没后,就会感受其影响。但胎儿不能像母亲一样清醒过来,它既不能抓一杯咖啡来喝,也不能吃几片阿司匹林。因为胎儿的肝脏,这个把酒精从血液中清除的关键器官,还没有发育成熟,胎儿便被完全浸泡在酒精中。

例3使用了“负面效应”(deleterious effects)、“乙醇”(ethanol)、“胎盘”(placenta)、“羊膜水”(amniotic fluid)、“中枢神经机能障碍”(central-nervous dysfunctions)、“生长缺陷”(growth deficiencies)、“特殊面容”(facial aberrations)、“畸形”(malformations)等抽象医学术语表达孕妇嗜酒对胎儿的严重危害,虽然叙述准确,却包含了很多模糊词汇。虽然专业人员能明白其中的含义,但这些术语并不能在听众脑海中清晰地描绘出演讲者想要表达的内容。相比之下,例4中所用的“啤酒”(beers)、“马丁尼酒”(martinis)、“咖啡”(coffee)、“阿司匹林”(aspirin)、“肝脏”(liver)、“吸收”(absorbed)、“清醒”(sober up)、“淹没”(drowned)、“ 烂醉如泥”(pickled)等日常生活中很熟悉的词汇,为听众展现出一幅生动的“画面”,激活听众大脑记忆中共享的知识框架,引发听众对“胎儿被完全浸泡的酒精里”的想象,让视觉也参与认知,让具体事物和抽象的专业术语之间的物态形象转移为“图像化”特征,有助于听众“看见”“孕妇饮酒危害胎儿”的整个动态化过程。

其次,多使用动词和物质名词,少用形容词和副词。在演讲稿写作中多用动词可以描绘充满动感的人物和事件。动词和物质名词比形容词和副词更容易唤起听众的表象,增强演讲的视觉感。

例5:

We stand on a lonely,windswept point on the northern shore of France.The air is soft,but forty years ago at this moment,the air was dense withsmokeandthe criesof men,and the air was filled withthe crackof rifle fire andthe roarof cannon.

At dawn,on the morning of the 6thof June,1944,225 Rangers jumped off the British landing craft and ran to the bottom of these cliffs......The Rangerslooked upand saw the enemy soldiers at the edge of the cliffs,shooting downat them with machine guns and throwing grenades.And the American Rangers began to climb.Theyshotrope laddersoverthe face of these cliffs and began topull themselvesup.When one Rangerfell,another wouldtake his place.When one rope wascut,a Ranger wouldgrabanother and begin his climb again.They climbed,shot back,andheld their footing.Soon,one by one,the Rangerspulledthemselvesoverthe top,and inseizingthe firm land at the top of these cliffs,they began toseize backthe continent of Europe.①Stephen E.Lucas.The Art of Public Speaking:Specially adapted for Chinese Readers,10thEdition,Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2010,p.136.(Ronald Reagan:Remarks at the U.S.Ranger Monument on the 40th Anniversary of D-Day)

我们站在法国北岸一个偏僻、狂风肆虐的地方。四十年前,柔和的空气里却弥漫着烟雾和人们的呐喊声,充满了步枪的射击声和大炮的轰鸣声。

1944年6月6日黎明时分,225名突击队员跳离英国登陆艇,奔跑至悬崖脚下。突击队员抬起头,看到悬崖边的敌军用机关枪向他们射击,并投掷手榴弹。美国突击队开始攀爬悬崖。他们在悬崖壁上搭建起绳梯,然后开始往上攀爬。一个突击队员掉落下来,另一个会接替他的位置。当一根绳子被砍断,突击队员会抓住另一根,重新攀爬。他们爬上去,还击,站稳脚跟。很快,突击队员一个接一个地爬上了山顶。他们在夺取悬崖顶上这片坚固土地的同时,也夺回了欧洲大陆。(罗纳德·里根于1984年发表的纪念诺曼底登陆四十周年的演讲)

在上述这段演讲稿里,“烟雾”(smoke)、“喊叫声”(cries)、“破裂声”(crack)、“吼叫声”(roar),一连串简短、具体、形象的“小词”唤起视觉、听觉、触觉、嗅觉和味觉等心理“形象”,让听众在脑海里“重现”三百万士兵渡过英吉利海峡,前往法国诺曼底抢滩登陆的场面。“抬起头”(looked up)、“投掷”(throwing)、“攀爬”(pull up)、“掉落”(fell)、“接替”(take his place)、“砍断”(cut)、“抓住”(grab)、“还击”(shot back)、“站稳脚跟”(held their footing)、登顶(pulled over the top)、“夺回”(seize back)等动词,栩栩如生地展示出突击队员的肢体动作,给人以强烈的视觉印象。细节动态的描写让听众通过文字的表达“看见”一幅生动的“画面”,并产生一种身临其境的紧张感觉与期待感。

此外,恰当使用比喻也是增强语言视觉感的一种有效方法。比喻让抽象的思想变得更加具体,使原本枯燥的表述变得生动而有趣。

例6:

As a result,the earth has afever.And the fever is rising.The experts have told us it is not a passingafflictionthat will heal by itself.(Al Gore’s Nobel Peace Prize Acceptable Speech)

因此,地球就会“发烧”,而且温度越来越高。专家告诉我们,这不是可以不治而愈的一时病痛。(阿尔·戈尔获得诺贝尔和平奖的演讲)

例7:

The way ofTruthis like a greatroad;It is not hard to find.(Mencius)

夫道若大路然,岂难知哉!(《孟子·告子下》)

例8:

To answer this question,one must first track the source of the problem.Some blame economic globalization for the chaos in the world.Economic globalization was once viewed as thetreasure cavefound by Ali Baba inThe Arabian Nights,but it has now become thePandora’s boxin the eyes of many.The international community finds itself in a heated debate on economic globalization.(Keynote Speech At the Opening Session of the World Economic Forum Annual Meeting,2017,Xi Jinping)

要回答这个问题,必须首先追踪问题的根源。有人把世界混乱归咎于经济全球化。经济全球化曾被视为《天方夜谭》中阿里巴巴宝库,但现在在很多人眼里,它已成为潘多拉匣子。(习近平主席在世界经济论坛年会开幕式上的主旨演讲)

在例6、例7、例8中,“全球气候变暖”“道”“世界混乱和经济全球化”三个抽象概念分别被“发烧”(fever)、“大路”(road)、“阿里巴巴宝库和潘多拉匣子”(treasure cave found by Ali Baba;Pandora’s box)化解为“高清画面”,使听众产生强烈的视觉印象,让演讲充满情趣。

三、短句组合制造“动态”形象

语言的“视觉感”可以通过对词组、句子的选择和排列而产生。苏格兰哲学家大卫·休谟(Da-vid Hume)说过“美是各部分之间的……一种秩序和结构”①朱光潜:《西方美学史》,北京:人民文学出版社2003年版,第226页。。演讲者就像画家一样,选择恰当的词组、句子按照一定的语序排列,可以组合成快节奏的“动态”形象。

(一)选用意义和结构相关或相近的排比句(parallelism)

排比句简洁明快,在演说家的演讲词里运用普遍。它的形式特点在于对同属一类的思想和概念,在语法上用相同的结构来表达②高凤江:《英语排比结构刍议》,《外国语文》1988年第3期。。它能使听众通过感官(视觉、听觉、味觉、嗅觉等)在思想层面产生共鸣效果。

例9:

The battle is notto the strongalone;it isto the vigilant,the active,the brave.(Patrick Henry)

战斗并不只属于强大;它属于警惕,活跃和勇敢。(苏格兰演说家帕特里克·亨利)

例9中四个结构相同的不定式短语“ 强大”(to the strong)、“警惕”(to the vigilant)、“活跃 ”(to the active)、“勇敢”(to the brave)并置,行文流畅又言简意赅,读之如逐层排浪滔滔而来。排比句使得表述更为清晰连贯、描写细腻、形象生动,节奏和谐,感情洋溢,在演讲中通常会引人注“目”。

例10:

Debout!Les damnes de la terre.Debout!Les forgats de la faim.(Chanson Internationale)

起来!地球上被打入地狱的同伴们!起来!饥饿的苦役犯!(《国际歌》)

例10是法语的《国际歌》,歌词中两个重复出现的动词“起来!”(Debout)读起来声调铿锵,同时引出后面两个排比句,一语紧扣一语,有力地增强了语言的节奏感和音乐美。“Debout”的重复使用也制造出一种“声如霹雳”的音响效果,把全世界无产阶级多年来积压在心中的愤怒和怨气淋漓尽致地宣泄出来,突出了语言的壮阔感。

(二)选用具有音韵美的头韵(alliteration)

头韵是欧洲语言(英语、西班牙语、法语、德语、俄语)用于诗歌创作的一种修辞格(figure of speech)。它是“在一个句子或一行诗中,几个单词中相同辅音的重复”③Joanne Cockelreas and Dorothy Logman.Writing Essays About Literature,Boston Toronto:Little Brown&Company,1971,p.126.。头韵通过一定的声音形式,制造听觉“形象”,使得语言声情交融、音义一体,造成强烈的感情效果,具有较强的表现力和渲染力。

例11:

Islip,Islide,Igloom,Iglance,Among myskimming swallows;I make the netted sunbeam dance Against mysandy shallows.(Alfred Tennyson,The Brook)

我滑翔,荡漾,我忧郁,闪烁,任燕子飞掠水面;我紧贴多沙的浅滩,使如网的阳光起舞。(英国诗人丁尼生的诗歌《溪流之歌》)

英国诗人丁尼生的《溪流之歌》音韵和谐,读起来朗朗上口。“滑翔”(slip)、“流淌”(slide)、“掠过”(skimming)、“燕子”(swallows)、“多沙的”(sandy)、“浅滩”(shallows)有共同的辅音“s”;“忧郁 ”(gloom)、“闪烁”(glance)有共同的辅音“g”。这首诗运用头韵词中的辅音“s”“g”的重复,强化了诗歌中的听觉“形象”。一系列相同音响心灵深处激发情感共鸣,唤起无限遐想。听众仿佛“听到”溪水流淌的叮咚声,“看见”燕子略过水面激起的飞花溅沫,七彩阳光在浅色沙滩曼妙的舞姿。头韵在这幅有声有色的溪流“图”的建构中起到了关键作用。

例12:

Peaceis essential forprogress,butprogressis no less essential forpeace.(Liaquat Ali Khan)

和平对于进步是必不可少的,但是进步对于和平来说也是必不可少的。(巴基斯坦前总理利亚格特·阿里·汗的演讲)

这段演讲词着墨不多,但结构严谨,条理清晰。句首的“和平”(peace)和句尾的“进步”(progress)相呼应,给人一种回环往复的韵味,读起来音流婉转。头韵能勾勒生动的“听觉”形象,表现人们痛恨战争,向往和平的欣欣向荣之感,能使听众过耳不忘。简单的描述达到准确、鲜明、生动而又活泼,具有节奏明快、合辙押韵、简短易记的语言特色。

(三)选择错落有致的对比法

对比通常使用平行结构将人们的注意力吸引到两个比较要素,利用大小、强弱、明暗、远近、粗细、动静、色彩、虚实、枯荣、长短等特点来制造对照,以突出彼此的差异,产生“强者更强、弱者更弱或者强弱更替”的效果,强调演讲者希望表达的思想和观点,使演讲有一种错落有致、富于变化的动态美和音乐感。

例13:

As a line in an old Chinese poem goes,“Honey melonshang onbitter vines;sweet datesgrow onthistles and thorns.”In a philosophical sense,nothing is perfect in the world.(Keynote Speech At the Opening Session of the World Economic Forum Annual Meeting 2017,Xi Jinping)

“甘瓜抱苦蒂,美枣生荆棘。”从哲学上说,世界上没有十全十美的事物。(习近平主席在世界经济论坛年会开幕式上的主旨演讲)

例 13 的演说词把“甘瓜”(Honey melons)、“苦蒂”(bitter vines)、“美枣”(sweet dates)、“荆棘”(thistles and thorns)四种自然界中味道和形状截然不同的植物巧妙搭配在一起,形成一种反差,进而呈现一“甘”一“苦”、一“明”一“暗”的趣味对比,视觉细节清晰可见。“握住不放 ”(hang)、“缠绕生长”(grow)两个词语让静态的“画面”表现出“动态”的效果,使听众感觉仿佛有一股沉稳的情绪静静地蔓延开来,并由此理解“世界上没有十全十美的事物”这个抽象、模糊的概念。对比法使视觉语言的传递更为明确,让听众不加思索,就能明白演讲者要表达的意境。

四、直接引语创造“声画”效应

学者杜丽·科恩(Dorrit Cohn)在其《透明心灵:小说中表现意识的叙事模式》(Transparent Minds:Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction)一书中提出小说中引语的使用策略,她认为吸引读者对一个作家很重要,作者要想突出文章里的人物、事件,最好采用直接引语①Meri Sterberg.“Proteus in Quotation-land:Mimesis and forms of reported Discourse”,Poetic Today,3.2(1982):107-156.。这一文学理论同样适用于演讲稿的写作。汉朝辞赋家扬雄在《法言·问神》中写道:“故言,心声也;书,心画也。”在演讲中穿插直接引语,让场景中的个体之间形成对话,将听众拉回现场“亲聆”演讲的精华部分,使演讲产生“声画”效应,增强演讲的真实性和现场感。此外,在演讲中穿插直接引语可以缓解听众聆听时产生的压力,提高演讲的理解效果。直接引语或者对话在叙述重要事件和信息时有放慢速度功能,可以产生类似于电影慢镜头或特写镜头的效果。放慢叙述速度可以对关键事件产生“前景化”的效果,由此来突出演讲主旨。

例14:

“It was the best of times,it was the worst of times.”These are the words used by the English writer Charles Dickens to describe the world after the Industrial Revolution.Today,we also live in a world of contradictions.(Keynote Speech At the Opening Session of the World Economic Forum Annual Meeting,2017,Xi Jinping)

“这是最好的时代,也是最坏的时代”,英国文学家狄更斯曾这样描述工业革命发生后的世界。今天,我们也生活在一个矛盾的世界之中。(习近平主席在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲。)

例14穿插的直接引语将发生在不同时、空的讲话并置,造成一种“对话”的效果,并通过视角的切换,让叙述中的人物、事件直接和听众讲话,通过其言行在听众心目中塑造“形象”,拉近演讲者和听众的距离,使听众如同置于演讲的人物世界里。

五、形、色搭配勾勒“立体”场景

法国著名画家亨利·马蒂斯(Henri Matisse)说过:“线条诉诸心灵,而颜色诉诸感觉。”线条与色彩是构成画面的主要元素,线条勾勒轮廓,而色彩可以影响人的心理感受及情绪,此特征适合表现具有抒情元素的演讲。演讲内容要转换成“画面”,需要“形”与“色”的和谐搭配,使视觉形象更加立体化,演讲才能鲜活而深入人心。

例15:

The spotlight shines.The music blares.The crowd cheers.Thecolors,brightandvibrant,bleedtogether as Alexa and her partnersailaround the dance floor.Her partner touches her hand and her waist,but only briefly.He thenspinsher away,and sheglidesacross the floor in what seems like a singlemotion.Alexa has worked many weeks for this moment.Alexa,you see,is a championship ballroom dancer.

聚光灯闪耀,音乐突然响了,人群的欢呼声。当亚历克莎和她的舞伴在舞池中飞舞时,明亮而充满活力的色彩汇聚在一起。她的伴侣触摸她的手和腰,但只是短暂的。然后他把她推开,她在地板上开始滑行,看起来就像一个简单的动作。亚历克莎为这一刻工作了好几周。你知道,亚历克莎是一名交际舞冠军。

例15使用“彩色”(colors)、“明亮醒目的颜色”(bright)、“鲜艳”(vibrant)、“渗色 ”(bleed)等色彩“元素”,让整个空间充满五彩的光束,宛若置身仙境一般。在聚光灯下,交际舞冠军舞姿优美。“舞姿”(motion)是一个抽象化的概念,三个动词“轻快地飘过”(sail around)、“疾驰旋转”(spins away)、“滑翔”(glides across)把它变成了可触可摸的“旋转的圆环”。“色”与“形”和谐搭配,形成视觉画面,产生强烈的立体感,让描述的主体仿佛可从画面中“跳脱”出来,从而使听众的注意力集中在主体上。善用“形”与“色”的特征,可以使场景流散出截然不同的氛围,免于平庸。

例16:

Rain,somebody said,is likeconfetti from heaven.So even the heavens are celebrating this morning,joining the rest of us at this wonderful commencement ceremony.(Commencement Address at Cardigan Mountain School,John Roberts)

雨,有人说,就像天堂洒下的五彩纸屑。所以今早,连天堂也在和我们一起庆祝这个美妙的毕业典礼。(约翰·罗伯茨在卡迪根山学校毕业典礼上的演讲)

例16描述毕业典礼上抛撒的“纸屑雨”(rain)闪闪发亮,好像穿上一层五彩缤纷(confetti)的外衣,听众也随之眼前一亮。整个画面呈现出空间的立体感,有身临其境的视觉印象,让人如置身天堂一般,感觉非常舒适纯净。

六、结语

外语演讲和其他的交流形式一样基于文化基础之上,要写好一篇外语演讲稿,演讲者需要具备跨文化、跨语言的意识。一篇优秀的外语演讲稿要善于把抽象的概念诉诸具体形象,通过调动各种感觉,尤其是视觉能力,让演讲可见、可感、可触,这样的方法在跨语言演讲中显得尤为重要。人同此心,心同此理,人的认知心理不仅古今相通,而且中外相通①沈家煊:《实词虚化的机制——〈演化而来的语法〉评介》,《当代语言学》1998年第3期。。外语演讲使用“视觉”语言可以消除文化、种族、语言之间的差异,引发听众的“情感共鸣”,使演讲者和听众达成“共识”,这就是外语演讲稿写作巧用“视觉”语言的出发点和目标。

猜你喜欢

演讲者视觉演讲稿
阳光住进我心里
“三招”助你写好爱国演讲稿
浅析油画色彩表现的理性化方式
亨利摩尔雕塑的外在视觉意义
会计时的话筒
阅读自然的艺术
祖国在我心中
生日快乐等2则