APP下载

一转西语,二转计算机

2022-10-09西瓜籽北京大学

大学生 2022年9期
关键词:西语西班牙语学姐

文/西瓜籽(北京大学)

我还能成为外交官吗?

初中时,许是因为英语老师的循循善诱,许是因为电视上外交官们挥斥方遒的潇洒模样,我一直以来的“梦中情校”就是北京外国语大学,成为外交官的梦想一直深深扎根在我的心里。但事未遂人愿,高考后,我没能考上北外,也没能进入外语专业学习,反而被测绘工程专业录取。

“难道这辈子都无法学习外语专业了吗?”下课后,我开始在学校官网和贴吧等地,搜索转专业的相关信息,又加了很多转专业到外国语学院的学长学姐的微信。一段时间的资料收集让我了解到:学校对转专业较为宽容,但是外国语学院,尤其是西法德三语,要求当前专业的绩点必须在班级前三名。

于是,对工科并不感兴趣的我,有了学习的强大动力。大一专业课的安排可以用“满满当当”来形容。只记得自己当时除了睡觉,其余的所有时间几乎都用在学习上。大一上学期,我成功考到了班级第一名,而高数则考到了99分。

外院的转专业考试会测试英语能力,我根据学长学姐的经验,把英语四六级考试和英语专四考试的历年真题都刷了几遍,心里才总算有了底气。当时的我一心想进外国语学院,一心想学习西班牙语,直到现在我都无法说清楚为什么我要学习西班牙语,甚至那时自己连西班牙语都没听过。

我真的适合学外语吗?

转专业的结果出来时,我在上“C语言”课程,正忙活着编译一段程序。是室友先发现了公告,火急火燎地让我去看。我焦急地向下滚动鼠标,终于在“西班牙语”那一栏找到了我的名字。

刚来到外院的我,仿佛是一个“丑小鸭”,不仅打扮土气,英语水平也远远比不上班里那些既漂亮又优秀的女生,对西语的接受程度也很一般。记得刚学西语数字发音时,我努力地想读好数字“七”的发音,可读出来之后依旧太过中式化。当时班里成绩第一的同学听到之后,立即转过身来纠正我的发音。虽说是出于善意,但当时的我整张脸都臊得通红,恨不得找个地缝钻进去。

那段时间,我几乎每天都在反问自己:我真的适合学外语吗?转专业这条路真走对了吗?

但成为外交官的梦想尚未泯灭,我知道这只是开始。我又延续了大一时“拼命三郎”的学习模式。从大二到大三,我随着老师的节奏把《新现代西班牙语》的第一至第三册的每一篇课文都背得滚瓜烂熟。与此同时,也将课文录音听了一遍又一遍,在语调的起承转合处都做了详细的标注,对于每一处语法、每一句翻译都尽可能做到字斟句酌……两年间,除了上课,我几乎“泡”在了图书馆里。学习的压力之下,我爱上了长跑,从5公里到10公里,再到15公里、20公里,从图书馆到马拉松赛场,我都一点点地体会着自己的进步。

努力终于有所回报。在西语学生最看重的西班牙语专业四级考试中,我考到了全班第一,不仅老师大吃一惊,连我自己都不敢相信:原来努力真的可以超越天赋。不久后,我便申请了去墨西哥的交换项目,到下加利福尼亚州学习双语翻译。

墨西哥的一切都带给了我不同的体验,虽然那里的城市相比于中国的一线城市像是倒退了10年,但当地人的热情与热爱生活的态度却感染了我。色彩斑斓的城市,永远阳光四溢,辉煌的阿兹特克文明,神秘的玛雅预言,穿着草裙热舞的女孩,大街上富有民族风情的热闹演出,一起跳一支舞、喝一杯酒就能谈天说地的当地居民……在与当地学生的交往中,我不再因为自己胖而不敢穿漂亮裙子;我学会了勇敢地用磕磕巴巴并自带口音的西班牙语和陌生人聊天;课堂上我积极回答老师的每一个问题,跟同窗探讨、争论。我变得乐观、外向,我,像变了一个人!

墨西哥街头跳舞的艺人

毕业那天

3年的西语学习,让我在收获一门外语技能的同时,也意识到了自己的短板。尽管我的语法基础扎实,但是论起语言敏感度,却远远比不上有些同学。因此对于我这样的“一般学生”,考入外交部的机会也微乎其微。通过与西语专业学长学姐的交流,我意识到,语言专业就业面较窄,仅凭外语,没有其他的专业技能,在就业市场上很难做到不可替代。于是,从小到大的外交梦,随着我对外语专业的了解和对自己的认知逐渐清晰而破灭。

再跨:计算机交叉学科

大学毕业前夕,我出于兴趣,听了一门法律入门网课。老师在课上讲解了诸多刑事案例与案例剖析思路,他的思考逻辑给我留下了深刻的印象:原来一件事情可以有很多切入角度,也可以有多个处理方案。而三年的语言学习却告诉我,一个单词只有一种正确读法,一句话只有一种正确的语法组织方式。每天泡在语言学习中,我已经有多久没这么认真而理性地思考过一件事了呀!

此时,班里的同学都忙着找工作、出国、考研,我也确定了自己的目标:再次跨考。我想看到更大的世界和更多的可能,同时探索新的职业之路。考虑到自己的理工科背景,加之对外语学习的热爱和学习基础,我将考研专业瞄准在文理交叉学科。经过资料搜寻和多方咨询,我决定报考北京大学的交叉学科——计算机辅助翻译。

计算机辅助翻译隶属于北大软件与微电子学院计算机技术系,是全国第一个计算机辅助翻译方向的硕士课程。作为一门外语与计算机交叉的学科,它要求学生文理兼备,将感性的语言学习和理性富有逻辑的计算机科学相结合。

从2月到12月,我复习了整整10个月,备考期间也从来没有动摇过自己的选择。父母不理解我,他们不明白我为什么总是折腾,认为我对自己的未来不负责任。身边的朋友,除了闺蜜,没人认为我能考上。男朋友也不相信我,最后因为在未来规划上的分歧提出了分手。

2019年9月,我成功被北京大学计算机辅助翻译专业录取,满怀希望与期待,我走进人生的新阶段。但研究生的课程设置和课程要求,和我最初的设想有很大不同,我也常常因为没有学习过代码而碰了一鼻子灰。仅仅凭借备考期间那些囫囵吞枣式的计算机基础知识,我在读研期间过得异常艰难。

刚入校园,身边大神云集,自己好像一个乱入理工院校的文科生,与这里的气质格格不入。初上编程课,需要组队完成项目,而自己如惊弓之鸟,既怕完不成项目,又怕拖累了别人。老师经常会一股脑地说出很多技术术语,让我们去调研学习,我也只能随声附和,然后硬着头皮从头开始“啃”。

从机器学习到深度学习,从计算机视觉到自然语言处理,总是这边刚学会新知识、新技术,就马上投入到实践中。到了研三,我更是多线操作,一边实习,一边准备秋招,又同时为新项目做学习准备,为了写测试项目每天不得不熬夜到凌晨三四点。没有当初学习高数时的从容和学习外语时的热情,我怀着对新知识的渴求与对更大更远的世界的探索,跌跌撞撞地跟着大部队前行。

回顾过去这些年的求学生涯,我发现自己是一个很爱“折腾”的人。但我确信做出的每一个决定,又都是当下最好的。现在的我找到了一份还算满意的工作,又将继续在一方新天地里耕耘。我很感谢西班牙语,是这门语言的奔放与热情让我有了改变的勇气,我也很感谢研究生三年的学习,让我对语言、对科技、对这个世界的发展有了更多的认识,也让我对现在的自己充满信心。

猜你喜欢

西语西班牙语学姐
鲣鸟
学姐
2019年拉美西语国家热带花卉园林景观研修班结业
殡葬展
《习近平喜欢的典故——平“语”近人》(西语版)全球上线
知心学姐
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
Dear Incoming Freshman (from an Incoming Senior) 高中怎么过,学姐有话说
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用