制糖商务英语翻译教学特点的研究
2022-08-31冯东
冯 东
(咸阳职业技术学院,陕西 咸阳 712046)
甘蔗糖业是我国东南沿海地区,尤其广西等省份的支柱型产业。随着我国甘蔗制糖水平与规模的不断提升,以及国际糖业市场尤其发达国家所设置的绿色壁垒对我国制糖产业外贸出口总量、出口市场范围、出口增长速度、出口成本和出口效益等的冲击,发展外向型经济已经不仅仅成为我国甘蔗制糖产业扩大对外经营规模的选择,更成为我国甘蔗糖业如何向国际环境标准靠拢、提高我国制糖业出口的环境竞争力、设法达到进口国对我国制糖业出口商品的环保要求,在金融危机大环境下改善我国蔗糖产业出口贸易环境的关键所在[1]。在此背景下,我国制糖产业对外贸易跨语言交际复合型人才缺失现象越发明显,部分开设制糖工程等专业院校专业英语课程建设不完善、无法满足人才与行业需求等的现象也越来越突出[2-3]。因此,本文基于需求分析视角,对我国某地区制糖产业商务英语翻译教学现状进行调研,深度挖掘了制糖产业英语翻译的学习需求与岗位需求,对需求分析视角下制糖产业商务英语翻译教学特点进行了重点论述。
1 制糖产业学习需求与岗位需求调研
本文以我国某高校制糖工程专业84名在校生、16名实习生以及100名其他院校相关专业毕业生为主要调研对象,通过问卷、访谈以及其他数据资料整理等方式,对制糖产业学生商务英语学习需求和岗位需求进行调研。
1.1 学习需求
1.1.1 调研目的、对象与结果
本次学习需求调研主要包括问卷调研与访谈调研两大部分,主要调研目的有如下。第一,了解制糖工程专业学生商务英语翻译学习的动机、目的;第二,当前制糖产业人才培养过程中学生对翻译教学的评价、不足;第三,制糖工程专业学生对商务英语翻译教学的期待。其中第一和第二个为封闭型问题,第三个为开放型问题。调研对象对84名大二在校生,他们经过一学年的制糖工程专业学习,对制糖产业和制糖工艺具备一定的理解。本次发放问卷84份,回收84份,回收率为100%;有效问卷82份,有效率97.6%,为有效调研。问卷回收后随机筛选16位有效问卷调研对象进行了访谈。学习需求方面调研结果及统计情况,见表1。
表1 制糖工程专业商务英语翻译学习需求调研结果统计
1.1.2 调研结果分析
制糖工程专业对英语、商务英语以及英语翻译等进行学习的最大动机为就业,占比超过81%,就业目标则多集中在制糖产业外贸业务员及相关工作岗位;其次是考取4、6级证书以及全国外语翻译证书等,一方面英语考证为部分岗位招聘的必备条件,另一方面也是学校在英语教学考核方面的重要要求。这表明,在我国制糖工程专业中,学生进行英语翻译学习的工具型动机较为明显[4]。学习目的方面,制糖工程专业商务英语翻译学习目的占比最高为提高英语水平以及提高英汉互译能力,表明该专业学生对制糖领域英语能力的重要性具备一定的认知。
学习评价方面的调研结果并不理想,制糖工程专业学生对商务英语翻译学习效果的认可程度普遍偏低,仅有24%左右的学生对学习效果表示满意;有近70%的学生认为教材的适用性不强;同时有超过半数的学生认为教师授课过程中多以教师讲解、学生聆听为主,缺乏多元化的教学手段。
学习期望方面,制糖工程专业学生一方面认为自己通过课程学习未能掌握足够的词汇量、语法基础以及双语转换能力等;另一方面希望制糖工程专业商务英语翻译教学能够更加生动有趣,可以与甘蔗制糖以及相关领域的工作进行更高程度的融合,结合学校安排的英语学习考核制度全面提升制糖产业跨语言交流的能力。
1.2 岗位需求
1.2.1 调研目的、对象与结果
为充分认识制糖产业商务英语翻译工作中的类型与方法等,本文对16名实习生以及100名其他院校相关专业毕业生进行调研。岗位需求调研分为问卷与其他资料整理两部分,其中问卷调研对象为制糖产业中从事对外贸易、技术以及学术交流等的100名相关专业毕业生;其他资料整理则主要参照来自16名实习生的448份实习周记,周记记录时间主要集中在2019年至2020年。岗位需求方面调研结果及统计情况,见表2。
表2 制糖工程专业商务英语翻译岗位需求调研结果统计
1.2.2 调研结果分析
1.2.2.1 对外交流中的翻译
制糖工程专业毕业生多就业于大型国企、大中小型私企等制糖或食品相关企业。这些企业对外经营水平发展参差不齐,大型国企内通常有专职翻译,但往往这类人员属于英语等语言类专业人才,对制糖领域基础知识掌握程度不足;小型私企则往往不具备任何能够提供跨语言交际能力的人才,往往在需要进行对外贸易时需要临时聘请相关语言类翻译人才。大型制糖国企内部翻译工作以笔译居多,占比超过70%,其中多以信函翻译、合同翻译等为主;有关口译等的工作较少,占比仅不足30%,其中多以某些临时场合为企业领导、客户等进行口译。据调研群体反映,在制糖企业对外贸易中很难将听说读写译等功能进行区分,大多数情况下需要综合运用。
1.2.2.2 专业领域工作中的翻译
据被调查者反映,制糖产业所接触的商务翻译所涉及词汇较为简单,所运用的翻译技巧并不多。通常情况下,一些极为复杂的制糖工程、制糖工艺文件也并不会交由工作经验尚浅的毕业生进行翻译。因而,制糖产业对外跨语言商务英语的翻译工作重点,多被集中在通过简单、规范的语言对汉语、英语进行精准的信息与要点传递上,需要相关翻译人员对制糖产业、工艺等工作流程和专业术语进行熟练掌握。
2 制糖产业商务英语翻译教学特点
结合调研结果,本文得到制糖产业商务英语翻译的学习需求与岗位需求;通过对当前制糖产业人才培养方向进行分析,总结出在需求分析视角下制糖产业商务英语翻译教学的特点。
2.1 教材编著与课程安排
“制糖工程专业英语”主要内容包括制糖所用原料及成分、提汁过程以及制糖副产品及深加工等内容,其教学定位集中在通过英语教学开展制糖工程专业教育方面。然而,本文通过网络爬虫工具对“制糖工程专业英语”相关教材、课程安排等信息进行爬取,仅能得到极为有限的检索结果,不论教材数量、高校开设相关课程等均较少[5]。一方面较为匮乏的高水平教材和课程安排,不利于制糖及相关专业学生开展高水平英语学习;另一方面,本文对陆冬梅所著《制糖工程专业英语》进行详细研读,认为该书尽管结构合理、水平较高,但与制糖专业未来实际工作中将英语作为“初级翻译工具”这一基本原则不相符,过高的专业性反而会一定程度抹杀学生的学习积极性;最后,在我国大力开展与“东盟”各国的制糖产业交流环节中,英语也应更加倾向于提升学生的交流能力、商务洽谈能力,对于专业性较高的制糖领域翻译人才培养,应更多集中在东盟各国小语种能力培养。
2.2 翻译教学原则
2.2.1 文本翻译教学原则
资料汇总和文本翻译教学也可称之为英语“书面”翻译教学。制糖工程专业围绕文本翻译能力培养,多围绕外企、涉外贸易、商务洽谈等。其中将会面对大量制糖产业商务术语如工艺、贸易、法律等领域词汇。此时的翻译行为,将不仅仅是将文本进行简单的中英转换,更多地需要翻译人员对海量制糖产业词汇、资料等进行汇总、取舍,最终形成精准的文本翻译结果。我国制糖产业相关专业文本翻译教学,应在教学定位、内容与方法选择等方面充分考虑本专业学生的知识水平、学习需求以及心理特征[6],在翻译教学过程中既要以拓宽学生制糖产业商务英语知识为教学原则,又要一定程度上兼顾学生参与或主导国际商务的理论与实践能力,将英语文本翻译与对外商贸进行高度衔接,达到提升制糖产业商务英语翻译能力的目的。
2.2.2 口语翻译教学原则
从事对外国际贸易的制糖企业,经常需要同外商进行口语交流,从业者口语表达能力符合制糖产业岗位需求,是体现制糖工程专业英语翻译教学“职业性”的重要表征。作为制糖企业的初级商务翻译环节,制糖产业人才英语能力培养仅集中在适应制糖企业日常交际、满足初级笔译需求即可。而对于岗位层次较高或交流环境更为严谨的中高级制糖产业商务翻译环节,则还应注重对外社交礼仪等的培养。同时对于不同国家或民族的文化、习俗等应充分了解,在具体的需求环境中提升制糖工程专业学生口语翻译能力。
2.3 教学内容与方法
2.3.1 教学内容
制糖产业商务英语翻译教学内容应与学习需求与岗位需求进行充分结合。通过实际调研结果分析,本文认为一套科学合理的制糖工程专业英语翻译课程必须将本专业学生学习需求与岗位需求进行充分融合,按照合理的比例进行理论与实践课程划分。与70%学生学习动机为就业相呼应,一般制糖工程专业英语中,理论课程不应超过30%,应将更多教学时间集中在英语翻译实践课程;笔译课程占比应超过70%,口译课程占比低于30%;笔译课程应以商务英语融合制糖专业英语为主,从产品名称、制糖工艺、广告翻译和合同翻译等入手进行重点学习,口译则应将教学内容集中在客户接待、日常交际、初级学术交流等方面。总之,在学习需求与岗位需求综合影响下,制糖产业商务英语翻译教学应以笔译、实践为主,口译、理论为辅。
2.3.2 教学方法
教学方法要在与制糖产业进行充分衔接的基础上体现工学结合与实践性。通过调研显示,我国制糖工程专业英语教学普遍存在教学目的不清晰、教材实用性不强以及教学方法单一等问题。为解决这一问题,本文认为可以通过项目教学法等手段对制糖产业商务英语翻译教学方法进行丰满。第一,项目教学法,将翻译教学内容进行项目划分,如制糖产业商务接待、制糖工艺说明、合同翻译等,以小组为单位进行项目化翻译,通过实践与合作掌握制糖产业英语翻译和工作特征,提高翻译能力[7];第二,翻译工作坊,翻译工作坊鼓励学生进行讨论和实践,能够充分发挥制糖专业学生进行学习的积极性[8];第三,构建制糖产业英语语料库,传统的教材受限于介质影响,仅能传递有限的语料与知识,同时对于如何灵活展示语言和译文的多样性也较为欠缺,利用数据库技术打造适用于制糖产业的英语语料库并将其带入翻译教学,能够大幅提升教学语料丰富程度与多样性,学生能够直接从语料库中查询与制糖产业相关的各类型词汇、语法以及适用场景等,同时语料库还能够为学生提供多种翻译技巧和策略,进而加深制糖工程专业对语言使用的理解程度[9]。
3 结语
本文以制糖专业人才学习需求与岗位需求为突破口,对制糖产业商务英语翻译教学特点进行了分析。所得结论均以调研数据为基础,旨在为制糖产业未来对外贸易发展提供兼具制糖产业知识、技能以及英语翻译能力等的人才。