从俄语呼语看女性称呼的演变
2022-07-17高丽英
摘要:呼语是俄语言语礼节中独立的语言单位,它体现了交谈双方的角色和社会地位。呼语的变化鲜明地反映出其对社会发展的依赖,是语言进化和社会变迁的一面镜子。研究呼语的时代变化痕迹尤其是女性呼语的发展变化对了解俄罗斯民族文化和探究言语礼节使用有着至关重要的作用。
关键词:俄语呼语;变迁;女性呼语;性别歧视
呼语与社会关系、职业、年龄、性别等因素密切相关,是搭建人与人之间沟通桥梁的基石。具有鲜明的礼节性和交际性特征,是语言的微型交际系统。呼语的使用变化随着社会变革而日新月异。上世纪初由于女权运动的高涨,语言中的性别歧视现象作为性别与语言研究的重要内容之一,引发了众多西方语言学家的兴趣。本文主要探究时代变迁对俄语呼语尤其是对女性呼语的影响和变化。
一、呼语的时代变化痕迹
1.俄帝国时期
俄罗斯帝国时期,社会阶层有着明确的划分,如何称呼也都有清晰的界定。例如在《官秩表》中分为三个系统,每个系统各有14品(Ранг),这三个系统分别为文官、武官和宫官。如武官百夫长(Сотник)、宫官御马监(Обер-шталмейстер)等等。日常生活中的尊称形式为“阁下(Милостивыйгосударь)”,简称形式为“先生(Сударь)”及“太太(Сударыня)”等等。
2.十月革命后
1917年的十月革命消灭了俄罗斯社会的等级划分,随之带有等级意义的呼语也被摒弃。随着政权更替及新国家的建立,具有强烈政治色彩的“同志(товарищ)”一词被广泛应用在各个领域。例如:“上校同志(товарищполковник)”。当然,有些人是不能被称为“товарищ”的,如苏联囚犯被称作“зек”、“лишенец”等。在监狱里“гражданинначальник”(直译为“公民囚長”)。
3.苏联解体后
上个世纪90年代,苏联解体给俄罗斯社会生活带来巨变,对语言的冲击首当其冲,呼语变化不可避免。“同志”一词也开始过时,使用范围越来越窄,通常用来指共产党员,或者指苏联时期的相关人物。正式场合下“先生(господин)”的称呼方法开始流行,日常生活中则经常出现如“年轻人(молодойчеловек)”、“姑娘(девушка)”等称呼。
二、女性呼语的变化
1.十月革命前
十月革命前对女性的称呼主要有,“сударыня,госпожа,мадам,дама,барышня”等,称呼对象主要是上层社会的贵族女性。旧俄国还和妇女平等自由扯不上关系。在教会势力盘踞的俄国农村,“天然淳朴”的封建家庭观念根深蒂固。父权制下的妇女不过是男性的个人附属品,甚至是奴隶。对底层社会的女性没有统一的称呼,在农村地区对未婚女性通常称呼“девушка”。
2.苏联时期
苏联时期“девушка”的使用得到最大程度的普及,在修辞色彩上更加中性。适用所有未婚女性,没有社会地位的限制,例如收银员、秘书、餐馆服务员等等。
3.苏联解体后
苏联解体后“господин”等词被积极使用,偶尔也会有人用“барышня”称呼陌生女性,但称呼对象通常限于穿着得体优雅的女学生。现今对年轻女性最常用的称呼仍是“девушка”,偶尔会用某个名词来形容女性的身份,社会角色,性格等,例如:“Баба”,贬义,指愚蠢且爱唠叨的妇女。
4.新世纪
新世纪以来在英语热席卷俄罗斯,英语词汇充斥当代俄罗斯的今天,很多年轻人在外来词“мистер”和本土词“господин”的选择上徘徊不定。他们之中既有崇外的心理,也有怀古的情节。在俄罗斯,当今时代虽然针对年轻女性称呼“девушка”已经很常见,但是在学校里,俄罗斯学生之间对女生的称呼不仅仅“девушка”这一种说法,在学生俚语“студенческийсленг”中“女孩”还有其他不同称呼方法:
1)名词+后缀—к(а)/—шк(а),指小表爱或戏谑语气,表示女子的外貌或地位。
гламурка迷人的姑娘,靓女
королевка美貌、才华出众的女孩
мармеладка可爱的女孩,心爱的姑娘
морковка穿着粗俗,描眉画眼的女孩
Смотри,какаяморковказарулём!(快看!那个开车的轻浮女孩。)
2)动词+后缀—к(а),表示在做某件事的女性,含有轻蔑、藐视意味。
бурёнка厚颜无耻,蛮横无理的女人
стремачка感到惭愧、害怕的女人
чика举止轻浮的女孩
Угламурнойчикидолжнабытьнежнаячистаякожаиплатьесглубокимвырезом.(轻浮的女人一定要有干净细嫩的皮肤和大领口的连衣裙。)
3)通过词汇转义,指代智力或身体上有缺陷的女孩,含有轻蔑、鄙视等意味。
овца唯命是从的女孩
рогатка腿部残疾,双腿外扩的女孩
тёлка指举止轻佻的姑娘
Идинадискотекунатанцы,таместьтёлкипотвоемувкусу.(去迪厅跳舞吧!那有你喜欢的姑娘。)
以上是对俄语呼语变化的浅析,文化包含语言,语言则使文化更具凝聚力。“同志(товарищ)”从俄罗斯日常生活中消失已久,但在正式场合仍有不可忽视的凝聚力和影响力,如2022年俄乌开战之初俄总统普京曾多次在对乌军讲话中使用了“(товарищ)”,试图用“苏联文化”来跟乌克兰这个基辅罗斯兄弟联络感情,引发共鸣,呼吁乌军不再为新纳粹分子卖命。
对俄语呼语尤其是对针对女性呼语的研究能够反映出社会意识对女性的倾向态度,同时,性别对呼语的产生发展有制约作用。可以得出结论,即呼语已不再是一个简单的符号,而与使用的人、社会、文化密切相关。了解并正确使用俄语呼语,对于学习者了解俄罗斯文化,增强跨文化交际能力,提高外语水平至关重要。
参考文献:
[1]КрысинЛ.П.Языквсовременномобществе[M].М.:Русскоеслово,2008.
[2]КронгаузМ.Русскийязыкнагранинервногосрыва[M].М.:Языкиславянскойкультуры,2008.
[3]ФормановскаяН.И.Нужнолирусскомучеловекуотчество[J].Русскаяречь,2004.
[4]杨永林.社会语言学研究:功能·性别·称谓篇[M].上海:上海外语教育出版社,2004。
本论文系欧亚俄语国家文化艺术教育研究中心重点课题-中亚各族文化艺术史研究的成果,课题批准号2021-eyyjzx001。
作者简介:
姓名:高丽英,籍贯:沈阳市,民族:汉,出生年月:1971年1月6日,工作单位:沈阳师范大学外国语学院俄语系,职称:副教授,俄语语言文学硕士,专业:俄语语言文学,研究方向:俄语语言与文化。