浅议英汉对比分析在少数民族地区高中英语写作教学中的运用对策
2022-07-02余文学
余文学
摘 要:“写”是《普通高中英语新课程标准》明确要求的四项语言技能之一,在高中英语教学中占有重要位置。然而,少数民族地区的高中生,由于受到母语思维和表达习惯的影响,在写作中经常出现词不达意,词序、语序不准确,句子结构混乱等“中式英语”现象。在此背景下,文章尝试将英汉对比分析运用到高中英语写作教学中,以期提高学生的英语写作水平。
关键词:英汉对比;写作教学;中式英语
中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1673-8918(2022)16-0131-04
一、 引言
在偏远少数民族地区,学生缺乏真实的英语学习环境,语言输入量严重不足,导致他们在写作时,往往先使用母语思维来思考,然后再将其翻译成英语,因而“中式英语”频繁出现。此外,在写作教学方面,教师的教学方法较为單一,重结果而轻过程,教学重点主要放在纠正学生的语言错误上,对英汉对比分析的重要性不够重视,因此,部分学生对英汉之间思维和表达的差异知之甚少。
二、 英汉对比分析在写作教学中的相关研究
英汉对比分析,即把英语和汉语两种语言体系进行比较分析,是结构语言学在语言教学上的应用。该理论一经提出,国外许多学者就将其应用于语言教学中,例如,Kaplan(1966:1-2)认为,教师在进行写作指导时,自己必须先意识到两种语言间的异同,才能清楚地将这些差异展示给学生;Marton(1981)指出,中国学生在英语写作过程中,缺乏统一性和连贯性,究其原因,就是没有弄清英汉两种语言的根本差异。
(一)英汉对比,归纳异同
英汉两种语言中,主干成分和修饰成分基本一致,不同点主要有以下三方面:
首先,英语重“形合”,即形式一致;而汉语重“意合”,即意思一致。英语中的形合主要有名词单复数变化,主谓一致,各种格的变化,冠词的使用,时态的变化等,汉语反之。
其次,英语呈“正三角”,即喜欢将修辞成分后置,形成头轻脚重的正三角;而汉语呈“倒三角”,即喜欢将修辞成分前置,形成头重脚轻的倒三角。
最后,英语是“静态”语言,即少用谓语动词,原则上在没有连词的情况下,一个句子有且仅有一个谓语;而汉语是“动态”语言,即在没有连词的情况下,一个句子也可以出现多个动词。
(二)读写结合,以读助写
我国唐代大诗人杜甫曾说:“读书破万卷,下笔如有神。”Krashen的“可理解输入假设”也表明,“足量的可理解输入一定时候会使学习者自然获取产出能力”(Ellis,2000:273-279)。阅读和写作之间的因果联系由此可见一斑,在英语写作过程中读与写的关系表现得更为紧密。实际上,读为写的前提,写是读的升华,阅读与写作是同一过程的两个方面,而不是两个分离的行为。任何语言学习的规律均为语言系统建立在先,语言输出在后,没有阅读这一类接受性学习活动,语言表达就无从谈起。
(三)译写融合,以译促写
高中的书面表达属于控制性作文,常有汉语提示。学生在写作过程中,往往先用汉语进行文章构思,之后再将其转换成英语表达。在此过程中,汉译英能力扮演着重要的中枢转化角色。然而,对于偏远少数民族地区的高中生而言,就算知道要写什么,也找不出合适的句子来表达,因此所写的作文结构上句式单调无变化,语法上错误层出不穷,表达上啰唆而简洁。究其原因是不了解英语重“形合”,而汉语重“意合”;英语呈“正三角”,而汉语呈“倒三角”;英语是“静态”语言,而汉语是“动态”语言。针对英汉之间的这些差别,教师在平时教学中要加强对学生英汉互译能力的训练,尽量避免出现上述问题。
(四)评写结合,以评固写
评价是写作教学中的一个重要方面,评价效果的好坏直接影响写作教学的有效性。笔者结合多年的写作教学实践,对学生自评、同伴互评、教师点评三种模式做一探讨,以期完善学生作文的评价方式。
1. 学生自评
通过大量的英汉对比,阅读输入和英汉互译后,学生基本掌握了英汉之间表达的异同,教师应不断强调学生在写作中要有意识地注意这些区别。学生作文完成后,教师要指导学生先自查自改。这不但能让学生在第一时间发现作文中的语法错误,还能让学生理性地认识到自己在写作中的不足,从而在主观上正视自己的写作学习。
2. 同伴互评
为了更好地提高学生的写作能力,教师可建立一个以学生为主体的作文评价系统,让他们按照高考英语作文的评分标准给作文定分数和写评语,同时要求他们把同伴作文中错误的句子用红笔标记出来并进行修改。通过作文互评,学生对作文中出现的“中式表达”有了较为清晰的认识,在自己写作过程中和检查作文时知道在哪些地方应该注意。如此,在多次作文互评之后,学生个体语言知识的内化得到了加强,从而达到语言的自然输出,也从一个被动的学习者变为主动学习者。
三、 高中生运用英汉对比分析来提高写作能力
(一)在比较中学会思考
高中教师,尤其是少数民族地区的高中教师,在进行教育教学的过程中,总是认为给学生进行英语教学可以摆脱母语的干扰,但实际上这是不切合实际的,对学生来说他们日常的生活环境就是汉语,也就是母语,并且相对其他地区少数民族地区的母语,还有一些方言在内。为此,想要在学习英语的过程中摆脱母语的干扰是不可能的。既然教师无法改变大家是在先学习汉语之后半路出家再学习英语的这一现实情况,那就必须要迎难而上。针对这一现实情况来进行更加深入的分析和研究,如何才能利用原有的母语知识来帮助大家进行现在英语的学习。母语知识是引导大家进行英语入门的基础,既然能帮助大家入门,那么自然而然也能帮助学生的英语水平得到进一步的提升。在这一过程之中,最重要的一点就是教师的教学方式,一定要使教师深入思考,怎样才能将两者相结合,相互促进,相互推进,真正帮助学生打造更加高效的英语学习课堂,帮助学生在英汉对比分析的思维之下,全面地进行英语的学习。对于高中生来说,他们的基础英语知识水平已经达到了一定地步,不论是对英语单词、英语语法、英语句式来说,都有了较为深入的了解,这也为学生进行英汉对比学习提供了一定知识前提。高中生在这时已经对英语有了较为感性的认知,之后教师再将中文与英文相结合,来给学生进行教学,可以有效地提升学生的专注度,激发学生的学习兴趣,尤其对少数民族学生来说,有一部分学生可能对英语的学习基础不够牢靠,通过这样的方式也可以帮助学生进一步夯实基础,使学生的英语水平得到进一步的提高。
(二)高中生自觉运用英汉对比分析来提高写作能力
从学生的角度来看,如果想要真正使学生的高中英语水平得到一定提升,核心素养得到培养,那么在进行学习的过程中就需要摆脱英文学习时对汉语的依赖。在学习词汇的过程中,部分高中生认为英汉字典中所给出的含义就是这一个英文单词的含义,但是这样的理解是片面的,在学习英文单词的过程中,不能片面地对此单词和词组进行记忆,必须要结合上下文,保证做到词不离句、句不离上下文,这样才能真正把握英语单词,把握英语词组,这也是中文和英文较大的区别。英语文章和汉语文章相比,无论是在宏观结构之上还是从微观层次造句之上都有着非常大的差异。如果学生无法摆脱中文的影响,那么在英语写作中就会造成一定的困扰。例如,在英文表达之中大多是运用被动句,为此教师也一定要教育学生在进行英语写作的过程中多使用被动句来进行写作,而不应该再使用中文形式下的主动句,比如在表达人们普遍认为开放政策利大于弊,如果按照中文直接翻译成英文,那么将会形成一个主动句:Most people think the open door possibly may do more good than harm.但是如果按照英文的句式来进行这一句话的表达,则会表达成为一个被动句:It is commonly believed that the open door police may do more good than harm.因此,教师应该将中文翻译成英文和英文直接书写的句子的差异给学生进行展示,让学生在对比学习的过程中逐步意识到英语和汉语写作之中的区别。学生在不断思考积累的过程中就能真正落實母语与英语的差异。在进行英语教学过程中受到母语的影响,教师不应该气馁,学生更不应该气馁,应该面对现在所出现的各种问题,勤于积累,处处留心,真正做到一点一点地提升自己的英文核心素养。对于高中生来说,不能要求他们具有和外国人一样的写作水平,但是在对整体关键词句搭配,整体文章结构、英语句型应用方面也应该努力地向更加完善的方面推进,绝对不能将汉语概念套用在英语之上。
(三)高中生自觉进行英汉其他方面的对比
1. 自觉对比找出句子某些方面的规律及在写作上运用
对于高中生来说,他们之前已经接受过了系统的英语教学,无论是对英语单词的积累,还是对英语词组句式的积累已经达到了一定水平。这在一程度上,教师所需要做的就是引导学生自觉地进行英语的学习,自主地进行句子的对比,寻找到英语的规律与汉语的区别,真正帮助学生从量变向质变进行转化,逐步适应英语学习。对于部分高中生来说,其本身就是非常善于观察的,对英语学习也有一定的灵性,为此在进行学习的过程中,能够通过英语和汉语之间的相互对比差异来寻找到两者的区别,进一步理解母语和英语之间的异同,从而进行熟练的转换而不是机械的推导。在这一过程中,也有一部分学生不太注重日常积累,对此教师应该给学生布置一定的任务来促使学生形成对比的思维,不断在英汉对比的过程中提升对英语的认知和思考,有效地避免母语化情况的出现。
例如,教师可以在上课之前给学生出示三个句子,让学生对动词有一定的思考。①The library demanded he return the books He checked six months ago. ②Her parents suggest she try again in the following years national entrance exam design. ③She instantly that I stay in bed.在这三个句子中存在一定的相似点,也就是英语表达中的虚拟语气,但是在中文表述之中却没有虚拟语气这一表达方式,这三个句子中的动词存在这样的使用方式,在其他动词之中也有这样的使用方式,让学生在日常生活中根据自己所阅读的文章以及已经学习的内容,鼓励学生满怀信心地使用你所认知到的各种英语单词和认知句式,出现错误也没有关系,一定要大胆尝试。比如,你不知道动词order如何进行使用,但是有的人他本身就具有命令的意思,那么在对其进行使用的过程中,就可以将其尝试运用于虚拟语气之中可以说The captain ordered that all his officers attended the prisoner.就跟中国汉语有其习惯的用法一样,在英文学习过程中也有西方人的思维方式,学生只有在不断的积累过程中逐渐使量变达到质变,才能更加深入地理解英语,学习英语。
2. 自觉对比对英语表达特点的认同和灵活归纳以及在英语写作中应用
通过对现在高中生的课文进行分析以及对学生的阅读文章进行分析,发现学生所需要学习的英语表达句式和汉语相比,两者有非常大的差别,在汉语之中很难找到学生所学习的英语句式的表达方式。为此一些英语能力强的学生,在进行英语学习过程中看到的更多的是英语表达的奇特,但是还有一部分学生因为本身就对英语学习没有兴趣,所以在此情况之下对英语会更加的排斥和抵触。为此教师在进行教育教学的过程中,可以真正地将整体教育教学课堂和教育教学内容做成英汉对比的模式,来使学生通过各种方式积极地进行记忆,并逐步使英语的表达方式扎根于学生的脑海之中,日积月累就能形成地道的英语。
例如,学生第一次看到“help yourself to the fish”这样的表达方式,可能会感觉到非常的新奇,不太理解英文中这样的表达是有怎样的含义,经过他的翻译或者是找老师进行询问之后,可以得出这样的意思是请吃鱼。当然这种表达方式是不能用中文的“please eat fish”进行机械体化替代的,于是学生会在不断重复的过程中记住这种表达方式,之后学生在学习时“一份饭”在英语里叫“a helping”学生会将而helping和请吃鱼中的help进行对比。在这一过程学生就对help这一词有着更加深入的理解和感受,之后在进行运用时,学生也会对这一动词进行更加深入的理解和打磨。例如,学生去翻译“他走进这间房子,无论是首饰、衣服、电视机,随便乱拿”时,学生就会想到之前所归纳总结的help这一个动词,翻译为He came into the holes and helped himself to jewellery, clothes or television.学生在不断进行学习的过程中积累总结,次数多了也就能学习到地道的英语,真正在英汉对比的过程中提升英语核心素养。
3. 自觉对比对英语思维方式的理解和运用
中国人和西方人本身就生活于不同的环境之中,其社会背景不同,整体生活环境不同,导致大家对同一项事物的理解也会存在观察角度以及思维方式等各方面的差异,在进行表达的过程中也会有所不同,例如,telegram, telephone, television等,按照西方人的理解,他们是指这些东西都需要远距离发射,所以前面加词缀tele表示的就是远,而中国人在对这些词汇进行命名的过程中,主要是考虑到它们都是与电有关系的,所以在进行组词时都是用电进行组词,但从这几个简单的词语之中就可以发现中国人和西方人之间的思维方式还是有较大区别的,更不用说在语法、时态等方面的表述之上。为此教师在进行英语教育教学的过程中,如果想要采用英汉对比的思路,来给学生进行整体英语的教学和分析,就一定要让学生学会尊重他人,学会运用他人的思维方式来进行整体英语课程的学习。随时注意自己在用词造句方面的思维习惯,长此以往,学生的写作能力自然会有较大的提升,形成质的飞跃。
四、 结语
将英汉对比分析法运用到少数民族地区高中英语写作教学中,能使学生分清母语和英语之间的差异和不同。一方面能够让学生在英语写作中有意识地避免写出“中式英语”,增强表达的地道性,另一方面也能够有效地激发学生写作的兴趣,提高他们的英语写作水平。
参考文献:
[1]杜爱香.英汉对比在高中英语写作教学中的运用[M].武汉:华中师范大学,2008.
[2]李汉强.英汉对比分析在大学英语写作教学中的运用[J].四川外语学院学报,2003.
[3]赵琴.英汉对比分析在高中英语写作教学中的应用研究[M].漳州:闽南师范大学,2015.