荷西:语言与艺术让我理解世界
2022-06-22杨晓璐
杨晓璐
“46岁之前,我没有离开过我的故乡。”谈起家乡,荷西充满温情。1967年,荷西出生在西班牙南部的格拉纳达(Granada)。这是一座历史悠久的城市,拥有融汇着伊斯兰教、犹太教和基督教风格的著名历史古迹,不同文化背景的人们在此生活了几个世纪,造就了专属于这里的独特文明。
荷西出生于一个工薪家庭,从小家人就鼓励他和两个姐姐要不断地学习,为了以后过上更好的生活。“我非常感激我的父母,他们十分重视孩子的教育,事实证明他们是对的。”荷西说道。
荷西在西班牙格拉纳达大学拿到教育学士以及语言障碍学硕士学位后,成为一名成人教育工作者。面对文盲、农村妇女、失业者和需要获得新技能才能够从事新职业的成年人,荷西愈发感到自己的责任重大。2008年,西班牙遭遇经济危机。在这一年里,经济环境快速恶化,造成了西班牙史无前例的几百万人失业。荷西同样遭受事业上的打击,几乎失去了一切。
2013年,46岁的荷西决定离开家乡,去美国继续深造。他在美国佛罗里达国际大学获得了教师助理的职位,同时攻读西班牙语和应用语言学博士学位。2016年,荷西获得西班牙语硕士学位。
2017年,青岛大学与佛罗里达国际大学合作西班牙语双学位项目,荷西作为佛罗里达国际大学派出的西班牙语专业教师来到青岛大学授课。“自2013年以来,中国与拉丁美洲和加勒比地区的许多国家建立了令人惊叹且富有成效的关系。 ‘一带一路’倡议是此次合作的框架。该地区有21个国家以西班牙语为母语,这就是为什么西班牙语正在成为一种非常重要的语言,不仅在中国的大学教学,而且在高中阶段也是如此。近两年高考中,中国学生可以選择西班牙语作为外语考试。”荷西介绍。
在攻读博士学位期间,荷西接触到了第二语言教学领域,开始明白向学生教授第二或第三语言的重要性。“我谈到的重要性并不仅是教会别人听说与语法,而是要建立不同文化之间的桥梁,将世界各国和不同地区之间的历史、文化及合作联系起来。”
2019年,荷西获得西班牙语和应用语言学博士学位,同时成为佛罗里达国际大学现代语言系的助理教学教授。
“我到美国求学那年是46岁,而第一次踏上中国的土地开始一段新的旅程时,已经49岁了。所以说,只要你一直保持对生活的热爱,想要重新开始新生活永远都不会太迟。”荷西笑称。
牛津大学出版社最近发表的一篇文章让荷西非常自豪。那是由美国佛罗里达国际大学西班牙语系教师、外国语学院重要成员、荷西以及巴拉尔特(Baralt)博士组成的团队共同撰写的一个篇章,主要介绍了在青岛的西班牙语双学位项目,被收录在《任务型语言教学手册》当中。
任务型语言教学(TBLT)是一种基于理论资料的方法论,认为最好的学习方式是使用它。学生有机会学习商业西班牙语,制定自己的商业计划并用自己的想法创建新项目;学生必须写西班牙语论文并研究与课程内容相关的不同主题;教师在课堂上创造一个环境,学生需要使用西班牙语进行演示并录制视频,同时与教授及其他同学积极用西班牙语对话。
作为一名教师,荷西一直感到非常幸运。“我有责任教书,但我也必须学习。在课堂上,每天我都会向学生学习、与他们互动、就我们所学内容交换意见和评论,他们教会了我很多中国的文化和历史。有时候,学生们将汉语语言学和西班牙语语言学相提并论,举出两种语言的语音学或形态学的例子。这对我来说真的很有趣,我认为对他们来说也是如此。”
在青岛大学,学生们都非常喜欢上荷西的课。“与我在迈阿密校园任教时的课堂相比,在这里,学生缺席次数很少。我真的很高兴两国大学之间的这种合作能获得中国教育部的批准,这为许多中国学生带来了学习西班牙语的可能性。我们的项目不是很大,但我认为,小事大有可为,这是中国哲学的一部分。”荷西说。
2017年来到青岛之后,荷西非常喜欢游走于城市中的博物馆、美术馆和历史街区,更喜欢不断尝试欣赏和了解中国的各类艺术形式,如音乐剧、话剧、电影、音乐……“艺术是学习和了解一个国家的文化和历史的另一种途径。”荷西说道。
去年夏天,青岛的西海美术馆开馆,首展《超越》集结了国内外14位知名艺术家的作品,绝大部分是从未亮相的新作,这让荷西格外惊喜,“这座建筑是由普利兹克奖获得者让·努维尔设计的,这次展览是我多年来见过的最好的展览之一!我感受到当地政府致力于为国际艺术家提供一个展示他们创作的高品质空间,这让我非常钦佩。”
翻看荷西展示的他在中国的“艺术列表”,会发现他涉猎广泛。舞剧《世界》《一梦·如是》《初·恋》,话剧《白鹿原》,音乐会《贝多芬与他的世界》,电影《兰心大剧院》《狙击手》《我和我的父辈》《你好,李焕英》《八佰》,歌手陈致逸、丁世光、姚六一、黄礼格……“我喜欢当代芭蕾,我尽可能多地去剧院。我也非常喜欢张艺谋导演的电影作品,我还关注了很多的中国歌手,艺术让我更好地了解中国。”荷西说。
此外,荷西还创建了青岛大学西班牙语电影俱乐部Cine Club以及西班牙语阅读俱乐部Club de Lectura,在青岛的历史建筑中为学生和对西班牙语感兴趣的人介绍西班牙语电影和书籍。“在上一届的电影俱乐部活动中,我们观看了一部名为Marea Alta的阿根廷电影。我们的学生会帮助观众将西班牙语翻译成中文。观影之后,大家还会讨论许多与西班牙文化和历史有关的问题。在阅读俱乐部里,我们会用西班牙语朗读诗歌,介绍作者所处的时代,还会让观众参与用中文朗读同一首诗。对于我和所有人来说,这都是非常难忘的经历。”荷西介绍说。
来到山东之后,荷西一个学中文的美国朋友帮他起了中文名字“荷西”,后来他才了解到女作家三毛与荷西的故事,“我很喜欢这个名字,也被三毛的故事所感动。”荷西的大部分朋友都是中国人,外国朋友很少,“我认为如果真的想学习一门语言和一个国家的文化,那就要完全沉浸在这个国家的文化和日常生活环境中。”荷西经常去当地人常去的地方,每天和当地人接触练习中文。山东人的热情、善良和友好让他十分感动。
平日里,荷西一周有5天会去健身房健身,他还喜欢品尝中国的各式美食。“我必须说我喜欢所有的中国面食。我还喜欢粤菜,另外,新疆菜让我感受到家乡的味道。青岛当地烹饪海鲜的方式非常美味,这里蔬菜种类也很多。对我来说,在中国的午餐或晚餐时光总是非常的梦幻。”提到中国的美食,荷西总是掩饰不住自己的开心,“另外我还爱上了喝茶,尤其是普洱茶和老白茶,中国的茶文化同样吸引着我,希望今后有更多朋友可以来我家一起喝茶。”
2020年4月,西班牙新冠肺炎疫情暴发初期,荷西向西班牙的媒体介绍了中国以及青岛当地为抗击疫情所做的艰苦工作。“我非常钦佩中国对待新冠肺炎疫情所做的出色工作以及拥有疫苗的高比例。我接种了三针中国疫苗,在这里我感到非常安全。”但也就在这个阶段,荷西在西班牙的姐姐和母亲相继去世,这给他带来非常大的打击,“2020年以来,我一直没有机会回家,希望今年年底能回到西班牙过圣诞节,探望我的家人,与母亲和姐姐道别。过去的两年很艰难,但我相信未来会更好,因为我们能够赢得这场与病毒的战斗。”
荷西有两个儿子,大儿子2 4岁,今年在格拉纳达大学法学院毕业后,想来中国学习中文。小儿子23岁,2018年曾在青岛学习过一年中文,也盼望着大学完成学业后可以到青岛发展。“我确实推荐我的儿子们来中国发展,因为中国是当今世界上最强大的经济体之一,今后无论他们从事何种国际性的职业,都必须要了解中国。而且,我爱这里的生活,爱这个国家,爱这里的人民、这里的文化,我希望繼续在这里学习,并为世界不同地区架起相互理解的桥梁。”
Jose Morcillo Gomez, who was born in Europe, worked in North America, but now lives in Asia, named his Chinese video account“Three Continents”.
In 1967, Jose was born in Granada, southern Spain. In his childhood, his family encouraged him and his two elder sisters to keep learning so as to have a better life in the future. After completing his Bachelor of Education degree and Master’s degree in Language Disorders at the University of Granada, Spain, he became an adult educator. However, he lost everything after Spain’s economic crisis in 2008.
In 2013 when Jose was 46, he left his hometown, and got a position as a teaching assistant at Florida International University(FIU) in the United States, and simultaneously studied for a PhD in Spanish and Applied Linguistics. In 2017, Qingdao University and FIU cooperated on a Spanish dual-degree program. As a Spanish teacher sent by FIU, Jose came to Qingdao University to teach. In 2019, he got his PhD in Spanish and Applied Linguistics, and became a teaching assistant professor at the Department of Modern Languages, FIU.
Since arriving at Qingdao in 2017, Jose likes visiting museums, art museums and historical blocks in the city, and keeps trying to appreciate and understand China’s all forms of art, musicals, plays, films, music... In addition, he founded Qingdao University Spanish Cine Club and a Spanish reading club Club de Lectura, introducing Spanish films and books to students and other people interested in Spanish in the historical buildings of Qingdao.
Jose usually likes to taste all sorts of Chinese food, and has developed an interest in tea. He loves his life in Shandong, and hopes to continue to work here and build a bridge of mutual understanding for different parts of the world.