APP下载

英国女王的签名

2022-06-17河之洲

英语世界 2022年6期
关键词:君主伊丽莎白王室

河之洲

提到现任的英国女王,我们都知道她老人家的大名是Elizabeth,正式称号为Her Majesty Queen Elizabeth II,其中Her Majesty是尊称,亦即“陛下”。未来查尔斯老王子荣登大宝,成了男性国王,那这个尊称就要改一改了,得称His Majesty。其他人见了“王”该怎么叫呢?当然不能直呼其名,那会有失体统,要叫Your Majesty,仅仅换个第二人称物主代词,英国人也够省事儿的。

伊丽莎白二世女王1952年2月6日芳龄25岁时,继承其父乔治六世(George VI)的王位,君临英伦,到2022年是70周年,英语有个专门的叫法,即Platinum Jubilee(白金禧年纪念日)。英国人已经计划给女王好好庆祝一番,时间说是定在今年6月2日至7日。今年2月5日,王室发布了女王的公开信The Queen’s Accession Day Message(女王登基日通告);信中,她回顾过去、展望未来,并感谢家人支持和臣民拥戴,等等。公开信的亮点是,希望查尔斯继位、卡米拉封后,这不禁让那些希望迈过老态龙钟的查尔斯、直接把英俊潇洒的威廉王子扶上王位的人大失所望。信的末尾,女王用娟秀的字体签上了她的大名“ElyàbethR”,再定睛一看,好像不对呀,她不是叫Elizabeth吗,签名中的y和R怎么回事儿,i也漏了,a上面还多了个点儿?不少人可能没看懂,那就和大家探讨探讨:

首先说y,中国人学英语看的基本都是印刷体,很少接触英语的手写体,其实在英语手写体中,小写的z和y看着有点儿傻傻分不清,都有个长尾巴,所以女王其实写的就是z。

其次i也没漏,前面说的y其实是i+z,只是i上的点移了位,就是我们瞧着a上多出来的那个点,这是她老人家写得随意了,我们必须理解。

最后,多出的R是什么意思呢?这个确实不是女王本名的一部分,我们查查《牛津高阶英汉双解词典》(第9版),看能不能找到答案:

R词条:abbreviation 1. (BrE) Queen; King (from Latin ‘Regina’; ‘Rex’) 女王,国王(源自拉丁语Regina、Rex): Elizabeth R. 伊丽莎白女王

Regina词条:(BrE, formal, from Latin) a word meaning ‘queen’, used, for example, in the titles of legal cases are brought by the state when there is a queen in Britain女王(英国女王在位时用于政府诉讼案案目等):Regina v Jones 女王诉琼斯案

Rex词条:(BrE, formal, from Latin) a word meaning ‘king’, used, for example, in the titles of legal cases are brought by the state when there is a king in Britain国王(英国国王在位时用于政府诉讼案案目等):Rex v Jones 国王诉琼斯案

这下明白了,R代表的是君主,是拉丁语Rex(男君主)或Regina(女君主)的缩写。签名的直接翻译就是“伊丽莎白王”,是人家身份的标志,这就好比乾隆爷在奏折上朱批的“乾隆御笔”一样,不是一般人可以用的。

其实,签名后加R,并不是女王的首创,英国历朝历代的君主很多都用过,包括她的曾祖父爱德华七世(Edward VII)、她的父亲乔治六世,还有她的伯父——那个爱美人不爱江山的爱德华八世(Edward VIII)。因为有了R,也就没必要在名字前写Queen了,好像一般也不带这么叫自己的。

说到这里,可能有些人又动脑筋了,签名为什么只有名没有姓啊?问得有水平,好像我们平时也没听说过英国王室成员姓什么。他们没有姓吗?回答是,好像也不完全对,总之王室成员在英国是一群特殊的人,一般只称名不称姓。威廉王子出生登记上的名和姓(name and surname)一栏里填的就是His Royal Highness Prince William Arthur Philip Louis(威廉·亚瑟·菲利普·路易斯王子殿下),前四个词是头衔称呼,后四个词是名字的罗列,而不是姓。不仅有王室血脉的人这样,甚至嫁入王室的人也会被人以名相称,像戴安娜(Diana Spencer)和凯特(Kate Middleton)婆媳二人,大家更熟悉她们的名还是姓呢?因为现在的英国王室是温莎家族(The House of Windsor),所以也有人说如果非要给王室找一个姓氏的话,那就是姓Windsor,百度百科给出的女王的全名(Elizabeth Alexandra Mary Windsor)中就用了“温莎”这个姓。在英国,這是大人小孩都明白的事儿,就是女王不签姓,也没有人会产生疑问。

又有人说,签名中也没有看到II啊。这个II读作the Second,下面说一下是啥意思。文艺复兴时期,具体点儿说是1558—1603年,英国也有一位叫Elizabeth的女王(1533—1603)。她是亨利八世(Henry VIII)的女儿,终身未婚,却政绩显赫,在位期间使英国成为欧洲最强大的国家之一,当时英国的文化也空前繁荣,涌现出莎士比亚、培根这些文坛巨擘。这位女王史称伊丽莎白一世(Elizabeth I)。现任女王的名字即取自这位先王的名字,为了区别,在女王登基后,改称伊丽莎白二世。上文提过的现任女王的曾祖父、父亲和伯父名字里都有这种罗马数字编号,这体现了英国君主世系的传承。英国君主,乃至普通民众,并不忌讳取名时沿用祖辈的名字,反倒觉得这是很好的纪念和致敬。像威廉王子的儿子乔治,与女王的父亲乔治六世同名。

英美人甚至能把关系比较铁的朋友的名字拿来给自己的子女取名,在中国这是忌讳的,会被视为故意占人便宜,像以前山西日升昌票号的掌柜雷履泰给自己的儿子起了死对头的名字,言下之意是骂别人是自己儿子,等等。中国人比较忌讳与祖辈同名,甚至不能说出来,像林黛玉读书时为避讳母亲(贾敏)的名字,碰到“敏”都读成“密”。中国家族的世代传承很多是靠辈分,比如朱元璋为自己子孙取名拟定了很详细的辈分用字。总之,在这点上中英文化是差异很大的。因为II本不是女王名字的一部分,只是区分不同君王的序号,所以女王签名时不写这个是正常的,况且以前的君主签名时一般也不会签上这个。

除了上面提到的Elizabeth R这种签名,女王与亲朋往来时还用一种非正式的签名,例如写给其祖母的信末尾署名为Lilibet(丽丽贝特)。我们知道,Elizabeth的常见昵称(pet name)有Bess、Betty、Betsy、Eliza、Elsie、Lise和Liz,并不包含Lilibet。我国规范外国人名翻译的权威机构新华社译名室编写的《英语姓名译名手册》(第5版)上也未见收录Lilibet。可见,这可能是女王小时候家人特意给她起的名字,一说是女王小时候说Elizabeth发音不清楚,听起来像是Lilibet,家人跟着这么叫她,她也欣然接受。据传女王父亲乔治六世曾说:“Lilibet is my pride, but Margret is my joy.”(丽丽贝特是我的骄傲,而玛格丽特是我的开心果。)Margret是女王的妹妹玛格丽特公主,姐妹二人名字都含有尾音-et。英美文化中兄弟或姐妹取首音或尾音相同的名字是不罕见的,如NBA的“球家”兄弟Lonzo Ball和LaMelo Ball,再如港星谢霆锋的两个儿子分别叫Lucas和Quintus;所以女王取名Lilibet也可能是出于这个原因。其实,我国比较讲究的人家给孩子起名也有用相同偏旁部首的,像唐宋八大家中的苏轼和苏辙兄弟,以及苏轼的儿子苏过和苏迈等,中西文化在这点上还真有点相似。

总之,Elizabeth R这个签名代表的是女王尊贵无比的君王形象,而Lilibet的签名让我们看到她作为幸福家庭一员的形象,令人倍感亲切。

猜你喜欢

君主伊丽莎白王室
五张羊皮
和谐君主帝喾
王室也“裁员”
Reflections on Elizabeth Bishop’s The Fish
呆若木鸡
呆若木鸡
八对王室夫妇的现代童话
给王室洗碗不容易