影视剧台词字幕错误分析
2022-05-30熊佩静
关键词:台词;字幕;错误分析
一﹑引言
随着社会文明程度的增加和人们生活水平的不断提高作为大众传播的主要媒介——电视。在人们的生活中已经显示出不可替代的巨大威力。早期的电视剧没有配字幕,没有字幕的电视剧仅仅靠听觉途径传递人物对白信息,观众对有些话语听不清,辨不明。2000年前后,国家广电总局出台规定,要求电视剧制作机构要为台词配以字幕播出。影视剧台词字幕专门用于记录影视剧中人物的对白、独白、旁白,通过文字形式与语音对白、独白,旁白同时播出。但美中不足的是很多电视作品的台词字幕存在许多错误。
二、影视剧中台词字幕出现的问题
汉字文化丰富多彩,奥妙无穷。其中音同义不同,形同音不同的字不胜枚举,为人们说话写文章表情达意提供了方便。可是,在遣词造句时倘若粗心大意,不假思索地随手拈来,那么会出现很多让人匪夷所思的错误。时下播出的影视剧的字幕里面,就好像出版界早有“无错不成书”的说法一样,屏幕上的错别字也是屡禁不绝,好一点的类似于正版书的模样,差一些的,简直就像读一本盗版书!普遍存在经常发生的字幕问题,主要表现有以下情形:表达失准、失范、失雅等屡见不鲜,还有错字、别字、漏字、赘字等等举不胜举。对于荧屏字幕的错别字,大致可以分为以下几种情况:
(一)录入员用拼音输入法打字所产生的同音字
1.有一类同音字是很容易分清的,即说话人说出一个词组或一句话时,听话人就知道是由哪个字或哪个词组组成,比如当说话人说“杯子”时,听话人不会认为是“悲伤”的“悲”,具体例子如:
(1)秀芹:你可到好(到——倒) 《亮剑》
(2)×××:起禀皇上(起——启)《吕不韦传奇》
(3)二福子:這不是要胁皇上吗(胁——挟)《大清宫》
(4)楚云飞:我的云龙兄至此一悟(悟——晤)《亮剑》
对于上述所举的这些例子都属于这类情况。如果录入员能够稍微用点心思,打完字检查一下,就可以改正过来。如果能在电脑装上比较先进的能够组词乃至成句的输入软件,这些错误大多是可以避免的。
2.有一类是不易分清的,即说话人说出一个词组或一句话时,听话人还是不太明白在这个词组或句子中的某个词的正确用法。如“的”“地”“得”的使用问题,当它们作为结构助词时,没有实际的意义,在使用过程中经常容易混淆。在现代汉语中,作为结构助词的“的”“地”“得”三个词,各有其不同的用法,在书面语中不能混用。而目前,在电视剧字幕语中,这三个词的使用比较混用。
(二)电视剧本上本来就是错别字
一些剧本里人物的对话常有文化知识、历史知识和语言文字方面的错误。字幕把剧本上的对话原样搬过来,似乎是其来有自,责不在己。其实,这个借口并没有说服力。电视剧本,大多是内部拍摄使用,并没有发表,所以它并没有机会误导观众。字幕是第一次出现在观众面前,我们只能看这一次正式发表的文字是否正确。不管错误发生在哪一个环节,追究责任的“板子”,第一下应该打在字幕的“屁股”上。
三、影视剧台词字幕错误的影响
影视剧是文学的表现形式,更是文化的载体。荧屏字幕也属于文化的载体,无论文化传播还是文化积累,对于荧屏字幕的第一要求永远是准确无误,即使一字一词,也会贻害观众,特别是误导年幼的观众。我们青少年是电视的忠实观众,掌握汉字还不是很多,识别能力差,又正处于长知识阶段,如果长期接触一些错别字,势必会给我们的学牙和社会发展带来很大的危害。一是容易养成不良习惯。一旦把某个错别字当作“正”字长期使用,在脑海里扎下根,以后很难改正。二是容易产生一种无所谓的态度。有的同学常说:“写错别字、念错别字无所谓,你看电视上不也经常有错别字吗?”三是长此以往容易造成语言文字使用的混乱,影响正常的交际。我们的汉字是千百年来演变而成的,音、形、义已约定俗成,不可改变,否则将无法交流。如今电视屏幕已走进千家万户,已成为传播信息的重要载体,如果不能正确运用语言、文字,其影响之大可想而知。希望从事影视工作的相关人员,不论是编剧、导演、演员等都应该从规范祖国的语言文字出发,努力工作、勤奋学习,不断提高自己的文字修养和语言功夫,树立严谨、认真,一丝不苟的科学作风,力争提高影视剧中台词字幕的质量。而作为电视观众,尤其是我们青少年学生,不要尽信电视,认为电视上的文字不会错。在遇到一些可疑的、无法理解的字、词时,最好还是查查字典、词典。
参考文献:
[1]咬文嚼字(合订本2002、2003、2004上海文化出版社).
(作者单位:江西南昌新建区第五中学 熊佩静)