APP下载

《庄子》英译副文本词汇层译者生态意向性表征的宏观语言特点

2022-05-01林琳佟玉平

民族文汇 2022年5期
关键词:庄子生态

林琳 佟玉平

摘 要:当人类站在当下文明转型的时代高度,为其彻底摆脱生存困境提出建设生态文明历史目标时,可以从庄子的生态观中获得重要思想启示。更近一步说,自然生态没有国界,面对它的是全人类,《庄子》生态话语中的积极因素通过现代意识阐释,应该跨出国界,融汇到人类历史的全球化时代洪流中,这就要对其生态话语的译介与传播引起高度重视,而译者在上述外宣过程中扮演重要角色,关注《庄子》生态思想英译实践中的译者研究符合时代要求。

关键词:译者意向性;生态;词汇层

词汇更高级的单位是句子,句子是语言运用的基本单位,它由词、词组(短语)构成,能表达一个完整的意思,如告诉别人一件事情,提出一个问题,表示要求或者制止,表示某种感慨,表示对一段话的延续或省略。译者选用不同句式在译本序言中对与作者、 原文本、原文思想、翻译心得等相关的意向内容进行表述,是译者生态意向差异化表征的重要体现。本研究将从平均句长、特殊句式等层面展开论证。

本研究以BNC Sampler书面语料库的平均句长为参照, 利用Word Smith Tools 8.0对三个版本《庄子》英译序言的平均句长进行统计,数据显示,理译本序言平均句长为21.52个单词,华译本为31.66,汪译本为20.90,BNC Sampler 书面语语料库为18.57,平均句长数值越大,说明句子结构越复杂。其中,华译本序言平均句长数值最大,说明其语言表达更倾向于较长的句子,每个句子所承载的信息量更大,句法更为复杂,而理译本和汪译本相对较短。究其原因:首先,华兹生作为英语的本族语者,其对语言的掌握和运用一定更加娴熟。其次,华兹生意向于文学视角下的《庄子》英译,译本整体的语言呈现,更倾向于融意向性、隐喻性和审美性为一体的文学类语言。文学语言是经过高度加工、符合规范化的语言,是民族共同语的高级形式。译者采取此方式,可使表达方式更加丰富和生动。以上两因素,共同促成华兹生译本平均句长远高于两个平行译本,更远高于本族英语使用者的平均句长。

上文对《庄子》三个英译序言的平均句长进行宏观分析和统计,下面以三位译者使用 which 引导的定语从句情况为例,关注三位译者对特定句式使用的倾向性,以点带面分析句子主观选择所体现的译者意向性表征方式。具体分析步骤为,使用统计和分析工具Ant Conc3.3.5w,选用Clusters 选项卡功能,检索三译本使用频率超过3次以上的which及其左边相邻词的搭配情况。结果显示,理译序言的句子总数为902个,华译序言的句子总数为281个,汪译序言的句子总数为522个。理译序言中which 引导的定语从句共有116个,占句子总数的12.9%,不同搭配有81类,使用频率超过3次以上的相关词簇是to which、of which、in which;华译序言中 which 引导的定语从句共有35个,占句子总数的12.5%,不同搭配有18 类,使用频率超过3次以上的有in which、of which、with which;汪译序言中which 引导的定语从句共有28个,占句子总数的5.3%,不同搭配有24类,使用频率超过3次以上的有in which。which引导的定语从句占句子总数百分比最高的是理译本,与其数值较为接近的是华译本,使用频率超过3次以上的which词簇析出均是三类,而汪译本两方面指标数值均最低。诚然,which 是英语中对句型从简单到复杂进行扩展的常用手段之一,其使用分布状况可显性体现,作为英语本族语译者的理雅各和华兹生更倾向使用结构更复杂、句长更长的句型,语言表达充分体现了英语书面语的使用特征。比较而言,华兹生作为非英语本族语译者,对于长句的运用稍显式微,表述上多用短句而少用长句。连淑能(2010:89)认为英语的句子成分,“有长短几乎不加限制的短语和从句,从句中还可以有从句,再加上各种并列成分,附加成分,尤其是形形色色的修饰成分,这样一来,这些各式各样的长短成分,通过丰富而灵活的连接手段,可以接成枝叶横生的‘参天大树’”。可见,长短句交替使用才是语言表达的有效方式,不能一味推崇复杂句式的使用。

译者生态意向性的表达,基本前提是将语言符号作为媒介,在一定思想模式下对自身命题内容进行表述。本小节主要从宏观层面对三位译者在序言部分的语言特征展开论述,涉及平均句长、复杂句式等的分析论证。三位译者采用的不同语言表征方式,直接反映其生态意向性的差异化,相关研究成果对围绕译者主体性的研究大有裨益。

基金项目:辽宁省社会科学规划基金青年项目“《庄子》生态思想英译的译者意向性表征研究”(项目编号:L20CYY008)的阶段性成果;2021年辽宁省大学生创新创业训练计划校级项目“在华留学生对庄子生态思想的认知接受研究”(项目编号:X202110149057)的阶段性成果;2021年度辽宁省哲学社会科学青年人才培养对象委托课题“《庄子》生态思想在英语世界的译介与传播研究”(项目编号:20221slvtkt-078)。

参考文献

[1]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[2]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

猜你喜欢

庄子生态
母亲河生态大走廊
《庄子说》(二十三)
《庄子说》(二十二)
《庄子说》(二十)
2016生态主题摄影月赛
《庄子说》(十八)
2016生态主题摄影月赛
《庄子说》(十五)
2016生态主题摄影月赛
2016生态主题摄影月赛